Схватить его traduction Portugais
233 traduction parallèle
- Схватить его!
- Levem-no!
Это проделки преступников! Убить его! Схватить его!
Um truque dos fora-da-lei!
Первый порыв был схватить его за руку, попытаться ослабить захват.
O instinto levou-a a libertar-se do braço.
Просто помогите мне схватить его. Вот всё, что я прошу.
Quero lhe pôr as mãos no cara, é tudo o que quero.
Схватить его!
Prendam-no!
Вот он! Схватить его!
Apanhem-no.
Надо схватить его!
Vamos apanhar aquela coisa!
Вперёд, схватить его! Убить его!
Vamos, apanhem-no!
Там появился розовый ил, и пытался схватить его.
Estava uma massa cor-de-rosa a tentar apanhá-lo.
Схватить его!
apanha-o!
Охрана, схватить его!
Nenhum macaco se senta nessa cadeira.
Всё, что тебе нужно - схватить его.
Só tens de a aproveitar.
Схватить его?
Apanho-o? - Sim!
Ведь ты сумел схватить его за гриву.
- Apanhaste-o pelos cabelinhos.
Да, но я могу схватить его, когда он уже запустит руку за сокровищем.
- Eu posso caçá-lo com a mão na caixa.
Схватить его!
Pagará por sua incompetência! Detenham!
Я могу схватить его для вас.
Eu sou capaz de capturá-lo.
Схватить его!
Apanhem-no.
Мы должны выйти из варпа как можно ближе и схватить его до того, как он поймет, что происходит. Мне это нравится.
Temos que sair de Warp numa pequena distância... e pegá-lo antes que saiba o que ocorreu.
Я хотел схватить его живым.
Queria apanhar este tipo vivo.
Помоги нам поймать его, так мы сможем схватить его... до того как он найдёт её.
Ajuda-nos a encontrá-lo para o abatermos, antes que ele a encontre.
Схватить его!
Abatam-no!
Схватить его!
Apanhem-nos!
Схватить его!
Agarrem-no!
Мы загнали Дария в Бактрию, но не смогли схватить его живым.
Perseguimos Dario até à Báctria mas não o apanhámos por horas.
Ей нужно двигаться быстрее и схватить его.
Ela devia ser rápida e agarrá-lo.
Охрана, схватить его!
Guardas, levem-no.
Да. Я едва сдерживаю себя, чтобы не схватить его за член. Особенно, когда он весь потный после пробежки.
Sim, dificilmente consigo manter meus dedos longe deste pau enorme, especialmente quando ele está todo suado depois destas caminhadas.
Надо его схватить.
- Saltou um homem do comboio.
Я обещаю схватить Спартака живым... и предать его в ваши руки для наказания... или привезти вам его голову.
Prometo o corpo de Spartacus com vida... para o castigo que julgardes apropriado. Ou então, a sua cabeça.
Его также нужно схватить без...
Devem apanhá-lo sem...
- Полиция могла схватить его.
- Só falta o Cleon.
СС хотели схватить Зелига... но если бы они схватили его... они, возможно, пытали бы его... или может даже застрелили его.
A SS queria... queria apanhar Zelig. Mas, se tivessem conseguido... provavelmente tê-lo-iam torturado... ou até matado.
Цель Тэцуо Шима. Мы не смогли его схватить.
o vosso objectivo é o rapaz.
Теперь, я знаю, что не стоило слушать его, поскольку он всегда доводил меня... до такой яроскти, что хотелось схватить и разбить радио.
Sabia que não devia ouvi-lo porque... irritava-me tanto que queria partir o rádio.
У меня всё ещё есть время, чтобы его схватить.
Ainda tenho tempo de o apanhar.
Моллари останутся его воспоминания а мне останется только схватить Центавр за его могучую глотку.
Mollari terá as suas memórias... e eu terei o Império Centauri nas minhas mãos.
Нам нужно будет его схватить, как только приземлимся. Давайте так : вы, я, мистер Гаффни и тот англичанин.
Se for, teremos de capturá-lo assim que aterrarmos... você, eu, o Sr.Gaffney e talvez o inglês.
Схватить его и все такое.
Agarraste-o e tudo...
Я хочу его схватить и поцеловать.
Apetece-me ir lá, agarrá-lo e beijá-lo.
Можно схватить тебя за нос и крутить его, пока ты не посинеешь?
- Torço-te o nariz até ficar roxo?
А за что, ты думаешь, я собираюсь его схватить, за уши?
Querias que o agarrasse por onde? Pelas orelhas?
Попробуй теперь его схватить.
Vai atrás dele!
Его нужно схватить, пока он не связался со своими знатными друзьями.
Precisamos detê-lo antes que alcance os seus amigos nobres.
Схватить его.
E a cúmplice. Roubaram esta jóia.
Ведь здесь его могут схватить.
Impressionou-me a maquinaria.
Ты можешь схватить жизнь за женский половой орган и полизать его.
Tu podes agarrar a vida pela racha e lambê-la toda.
Комендантский час нужен, но главное - схватить мерзавца а для этого надо понять ход его мыслей.
É óbvio que o recolher é necessário, e também temos que pegar este homem e a única maneira de fazer isso é conseguir entender como ele pensa.
- Схватить его!
- Apanhem-no!
Это какой-то дух, но я смог его схватить.
É uma espécie de espírito mas consegui agarrá-lo.
А если я могу его схватить, я могу убить его.
E, se consigo agarrá-lo consigo matá-lo.
его имя 357
его жена 362
его дядя 22
его брат 122
его не было дома 31
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его жена 362
его дядя 22
его брат 122
его не было дома 31
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его друзья 46
его не будет 57
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его дочь 124
его нет дома 129
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его не будет 57
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его дочь 124
его нет дома 129
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его душа 21
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его больше нет 278
его душа 21
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его больше нет 278