English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так мне и надо

Так мне и надо traduction Portugais

153 traduction parallèle
Так мне и надо, раз я задал прямой вопрос.
Bem feito, por fazer perguntas tão directas. Assunto encerrado.
Так мне и надо за то, что у меня нет слуха.
É o que me acontece por não ter ouvido para a música...
Так мне и надо.
Eu mereço.
- Так мне и надо, но...
- Eu sei.
Так мне и надо.
Provavelmente mereci-o.
Так мне и надо. Посмейся надо мной.
Faz muito bem em trocar de mim.
Теперь ночные кошмары мне обеспечены... так мне и надо.
Pois, vou ter pesadelos terríveis a partir de agora, mas eu mereço.
- Не надо было самому начинать! - Так вот, ты мне должен за 4 газировки, 6 Кока-Кол, 2 коктейля и бутылка пива.
Pois agora tens que pagar, quatro laranjadas, seis coca-colas e duas imperiais.
- Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Diz-lhe que tive de ir de repente para a tipografia.
Не надо меня благодарить... Потому как кроме тех денег, которые Лейзер мне так и так заплатит... мне доставляет удовольствие... делать людей счастливыми. Правда?
Não precisa de me agradecer... pois além do meu honorário, que Lazar pagará, é uma satisfação... fazer as pessoas felizes.
Я так и знал, что мне надо было его убить!
Sabia que o devia ter matado!
Мне также грустно, как и вам. Не надо так.
Eu também sofro.
Так мне и надо.
Espero que sim.
Мне надо было остаться там, как будто так и надо?
Querias que lá ficasse sem fazer nada?
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
Não tenho grande experiência nesta história de actor... mas, pelo que estou a ver... levam a mal receber instruções sobre como interpretar as deixas.
Не надо так ко мне подкрадываться. Я и не подкрадывался.
- Por que me segues?
- По мне, так большего и не надо.
- É o que conta.
Так, Прю, надо раз и навсегда поставить все точки над "и", а то в старости мы будем сидеть в кресле, есть овсянку, даже тогда все будут припоминать мне Роджера.
Muito bem, Prue. Acho que temos de conversar a sério... sobre isto, porque senão vamos acabar em cadeiras de baloiço... a comer papas de aveia por colheres de borracha... e eu ainda vou estar a ouvir bocas sobre o Roger.
Так что, мне кажется, вам надо подождать с кофе и начать работать.
Sugiro que largue o café, e vá trabalhar.
Ты мне так и не позвонил. Не надо это ворошить.
Tu nunca chegaste a telefonar.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Acho que é melhor ir ter com o Ned. - Eu levo isso. Está bem.
Бендеру и мне надо побыть наедине. Так что я перекрываю кислород.
Eu e o Bender temos de ficar a sós, por isso vou fechar o oxigénio.
Да, и мои знания все равно при мне, Так что, если надо будет, я их извлеку и использую, как реактивный ранец на непредвиденный случай.
E mais, o meu cérebro vai sempre estar por aqui... por isso se eu precisar é só arrancar com ele... e usá-lo como um foguete de emergência secreto.
На днях они съехали, так что мне надо проверить дом и подыскать новых съемщиков.
Deixaram recentemente a casa, tive de vir verificá-la e arranjar um novo inquilino.
Так может быть мне как раз это и надо? Проводить больше времени, проживая жизнь, и меньше - писать о ней.
Talvez seja exactamente isto de que preciso para passar mais tempo a viver a vida do que a noticiá-la.
я поправляюсь и с нетерпением жду встречи с тобой. и мне так много надо рассказать тебе.
"Minha querida Pursy : estou a recuperar e mal posso esperar para te ver." "O tempo parece estar parado no seu lugar." "Há, de alguma forma, muito no seu passado e tanto que contar!"
Видишь ли, мне нужен героин и говеный акцент, так что я походу еду как раз, куда надо.
Tava a precisar de heroína e de uma pronúncia de cagalhão, então pensei em ir directo á fonte.
Я сделала так много бутербродов, не потому, что Я медведь предварительно запасающийся жиром перед спячкой, а потому, что на обед придет Боб с Пэм и Мидж. Тоже мне жигало. Ну и я не знаю, сколько надо еды.
Fiz todas estas sandes, não porque sou um urso gordo em pré-hibernação mas porque o Bob vem cá almoçar, e dado que ele continua com a Pam e com a Midge, como um gigolo, não sabia quanta comida precisaria.
Я... Я не хочу, чтоб ты приезжала ко мне, когда я буду старым и слабым, потому что так надо.
Não quero que me visites quando for velho... só por obrigação.
Проблема в том, что со всем остальным у тебя, похоже, порядок. Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
O problema é que parece estar bem no resto, por isso, tenho de fingir que está doente como devia estar ao injectá-la com uma droga que simula os sintomas que realmente tem.
Так что мне уже надо идти, и готовиться к нему...
É melhor ir andando. Tenho de me arranjar.
Так что, когда я вышел... ну, на самом деле, через пару месяцев после того, как я вышел, я покупал буррито и подумал "Эй, мне надо поучавствовать в лоттерее."
Por isso quando saí... bem, na verdade, alguns meses depois de ter saído, estava a comprar um "burrito", e pensei, "Ei, eu devia jogar na lotaria."
Ручаюсь, что не найдете клуба, где поют : "Я люблю тебя, но на самом деле плохо себе представляю, что такое любовь, так что мне надо только перепихнуться, и бла-бла-бла".
Desafio-vos a achar uma música que diga eu te amo, mas não sei ao certo o que é o amor e ainda quero fazer sexo com blah-blah-blah.
Так что не надо ссать мне на ногу и говорить, что это просто дождик.
Por isso não me mijes na perna e disses-me que está a chover.
Так, мне надо $ 10 в пенни, и хочу, чтобы вы считали их у меня на глазах, потому что в последний раз меня здесь надули!
Preciso de $ 10 em moedas de um cêntimo e preciso de vê-la a contá-las porque da última vez enganou-me.
- Послушайте, у меня тест в пятницу, и мне много всего надо делать. Так что, я должна - Я хочу вернуться домой.
Tenho um exame na sexta e tenho de... quero ir para casa.
Так или иначе, он будет стоять на своем, и мне надо будет опровергнуть его слова.
Mesmo assim, ele vai lutar por isto, e eu vou ter que desprovê-lo.
Так что не надо мне рассказывать про Пэмми и детей.
Então não fale sobre Pammy e os meninos.
Не знаю, чё там было на моём лице, только он схватил меня так, обнял, прижался ко мне... и шёпотом так говорит : " Папа, не надо, папа.
Eu não sei... o que ele viu no meu rosto. Mas ele agarrou-me, abraçou-me, pressionando-me com toda a força. E sussurrou :
Мне не надо было везти машину, поэтому я и открыл бутылку и следующее что я помню, Я проснулся в кровати так же как и каждое утро.
Sábado à noite. Não ia conduzir, por isso fumei uma pedra. A última coisa que me lembro, é de acordar na cama como... outra manhã qualquer.
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Estou a ler a ficha do Sr. Goodner, mas se queres que seja mais específico, também estou em pé, a respirar, a pensar e agora... a falar, o que na verdade me está a impedir de fazer
Если кому и надо извиняться, так это мне.
Se alguém tem que pedir desculpa sou eu.
И я бы тоже не хотел, чтобы все пошло не так, как надо что очень кстати подводит нас к моей следующей мысли. С тех самых пор, как картина, моя приносящая удачу картина перестала висеть на моей стене, все шло не так уж удачно. Я знаю, это невежливая просьба, ведь мы не завершили нашу сделку но у меня такое чувство, что она мне необходима.
o que me leva ao que lhe quero dizer. as coisas não me têm corrido lá muito bem. mas eu preciso mesmo dele.
И мне еще много чего надо сделать, так, что я не знаю за что хвататься.
E há tarefas que nem sabia que me cabiam.
Вам кажется, что все это так важно, и надо рассказать мне.
O que quer que seja que ache tão importante dizer-me, não o faça.
И вдруг я просто... почувствовал, что мне надо с кем-то поговорить. А потом я вспомнил, что сейчас среда, 4 часа, и подумал, что я ведь уже заплатил за этот час, так что...
Senti necessidade de falar com alguém e lembrei-me que era quarta-feira.
Сэм пытается мне помочь и не надо его обвинять а если очень хочется вспомни об этих грязных кровососах которых ты так любишь о Каленах
O Sam está a tentar ajudar-me. Não o culpes. Mas, se queres culpar alguém, que tal aqueles malditos sugadores de sangue que adoras?
Ну, мне надо вернуться в свою комнату... и так как я еду домой, я должен упаковать свои вещи.
Bem, eu vou voltar ao meu dormitório... e depois vou para casa. Assim que tenha tipo empacotado.
Я так и знала, что мне надо что-то делать.
Eu sabia que devia fazer qualquer coisa.
доктор Ѕэйли - жопа, так и напиши напиши, что она не слушает ординаторов, и важную информацию об интернах ты забыла, что мне надо написать при € тные и внушительные слова
A Dr. Bailey é uma imbecil. Diz isso. Diz que não ouve os residentes quando têm informações importantes sobre os internos.
И так как в анализе крови чисто, мне надо принести извинения.
Como a análise ao sangue foi negativa, tenho de pedir desculpa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]