English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так много вещей

Так много вещей traduction Portugais

113 traduction parallèle
Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Mas, acima de tudo, é completamente inesperado.
"Потерпели вы так много вещей, напрасно?"
"Será em vão que tenhais padecido tanto?"
У вас так много вещей.
Trazem aqui muita coisa.
У нас так много вещей, о которых мы говорим.
Temos tanto sobre o que falar!
Так много вещей, которые я тебе так и не сказала... но другого времени не будет, так что мне лучше сказать сейчас.
Há tanta coisa que nunca te contei mas só nos resta este tempo, por isso digo-o agora.
Я так много вещей держу в себе, что что-то должно было просочиться!
Tenho-me calado sobre tanta coisa que algo acabaria por me escapar!
Так много вещей, о которых надо молить Господа, что я даже не знаю, с чего начать.
Com tantas orações para fazer, nem sei por onde começar.
Я отверг так много вещей.
Já recusei tantas coisas.
Фрай, ты знаешь, что в мире так много вещей, ради которых я готов убить :
Fry, sabes que há imensas coisas pelas quais eu mataria.
Я понятия не имела, что тут так много вещей.
Não fazia ideia que tinha tanta coisa aqui guardada.
Не волнуйся, у меня не так много вещей.
Não te preocupes, não tenho muitas coisas.
Так много вещей, которые нужно сделать.
Tenho tantas coisas para fazer.
Кажется у него не так много вещей Кроме той сумки.. как у Мэри Поппинс
Ele não parece o tipo de pessoa com muitas posses, a não ser aquele saco é com o da Mary Poppins.
А зачем так много вещей с флаг?
Porque tem tantas coisas com uma bandeira?
В смысле, так много вещей в жизни происходят не так, но это - единственная вещь, которая будет идеальной.
Quero dizer, tantas coisas correm mal na vida mas isto é a única coisa que nunca correrá.
Я не знаю как сказать, на самом деле это весело... так много вещей на свете, они прекрасны, я люблю их... на самом деле это самые красивые туфли которые я когда-нибудь видела, но... вы знаете, я не могу обладать всем, что я люблю,
Eu não sei o que dizer realmente é engraçado... há muitas coisas no mundo, Elas são lindas, Eu as amo...
Еще так много вещей, которые я хочу успеть сделать.
Há tanta coisa que ainda quero fazer.
Так много вещей, которые мы не знаем друг о друге, не так ли?
Há tanta coisa que não sabemos uns dos outros...
Это сделало так много вещей настолько проще
Isto vai facilitar tanta coisa.
Мне правда жаль и поверь мне, есть так много вещей которые я бы хотел сказать тебе, но, я не могу, понимаешь?
Lamento mesmo. E acredita, há tanto que desejo poder contar-te, mas eu... tu sabes... não posso.
В жизни есть так много вещей, которыми я хотела заниматься и не смогла...
Havia tantas coisas que eu queria fazer na vida que nunca tive hipóteses de fazer :
Зачем тебе так много вещей?
Porque precisas de tantas coisas?
Существует так много вещей, которых ты не знаешь обо мне
Há tantas coisas que não sabes sobre mim.
Так много вещей, которым ты могла бы меня научить.
Tem tanta coisa para me ensinar.
Фи, не так много вещей, которые я делаю лучше брата, но угон машин как раз одна из них.
- Não há muitas coisas que faço melhor do que o meu irmão, mas ligar um carro é uma delas.
Им могут быть так много вещей :
Há tantos que pode ser...
Пока я был в этой части света, произошло не так много вещей, которые бы я хотел повторить.
Foi uma boa noite. Melhor noite desde que aqui estou. Sim.
На свете так много вещей доставляют нам удовольствие... приготовить что-нибудь вкусное для друзей.... от души посмеяться.... сделать пожертвование.
Há muitas coisas que nos dão prazer... Cozinhar para os nossos amigos... Dar uma boa gargalhada...
Я ощущаю, как много вещей, которые предстоит сделать в этом мире. Существует так много отсталых стран, где я мог бы быть полезен.
Há tanto para fazer, tantos países em que posso ser útil.
У вас так много красивых вещей.
Você tem coisas lindas.
Так много приятных вещей.
Tantas coisas boas! Mas tu não estás aqui.
Не надо покупать ему так много вещей. - Нет, нет.
E também uns patins.
Есть много вещей, с помощью которых можно доказать, что человек не так уж умён.
Há imensas coisas que mostram que o ser humano não é esperto.
- О, да, именно, но кроме очевидных вещей, не так много...
- Absolutamente. Excepto o óbvio.
Что ж... не так уж и много распаковали мы вещей, да?
Bem... não desempacotamos muita coisa, não foi?
- Да, я делал много безумных вещей, когда был в твоем возрасте поиски себя и все такое... - Иногда, конечно, возникают сомнения, но это так, ничего серьезного...
- Às vezes questionamos as coisas, mas...
Вещей-то не так много.
Também não tinha muita coisa.
Так же, как и много других вещей в этом мире, да?
Assim como tantas outras coisas deste mundo, não é?
Не так уж и много вещей
Sim, não havia muita coisa.
В реальном мире, единственная вещь, которая что-то значит, это то, кем ты являешься, а не чем ты владеешь. Как бы сильно я не любил речи о не материальных вещах от парня, у которого в волосах так много продуктов жизнедеятельности этих нематериальных вещей, это, все-таки, вечеринка успеха, а не выставка.
Por mais que adore o discurso, sobre não haver necessidade de se ter bens materiais, vindo de um tipo com tanto produto no cabelo, esta festa é uma questão de excessos, não uma exposição.
Есть в жизни много вещей, которые я так и не пробовала.
A minha experiência é vasta.
Так может стоит. Там много довольно диких вещей.
Talvez devesse, há algumas coisas bastante selvagens lá dentro.
Так много красивых вещей, которые я обыкновенно считал само собой разумеющимся Перед тем как я потерял свое зрение.
Há tantas coisas bonitas que tomava por certas antes de perder a visão.
Но, к сожалению, Человек, который мог отремонтировать так много вещей Для обитателей Вистерия Лейн
Mas infelizmente, o homem que tinha reparado tantas coisas aos moradores de Wisteria Lane estava agora prestes a dar-lhes um desgosto.
Тут не так уж много вещей.
É muito esparso.
Ты знаешь я не думаю что в этом мире так много не обычных вещей.
Não acho nada mal em ser precisa.
Мы не видим, что нас окружает так много маленьких красивых вещей..
Estamos cegos com coisas pequenas e lindas.
Иди, иди. В Колумбии мы целуем за все подряд. Потому что поцелуй может значить так много разных вещей.
Na Colômbia, damos beijos para tudo... porque um beijo pode ter vários significados.
И я слышала о тебе так много замечательных вещей.
E ouvi dizer tantas coisas maravilhosas a teu respeito.
Я так и думал сначала, но тут слишком много моих клевых вещей.
Foi a primeira ideia que tive, mas tenho cá todas as minhas coisas fixes.
Слишком много вещей могут пойти не так.
Demasiadas coisas que podem correr mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]