English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так понимаю

Так понимаю traduction Portugais

2,771 traduction parallèle
Я так понимаю ты помогала ему с выбором.
Assumo que o ajudaste a escolhê-lo.
Я так понимаю... ему очень нужны деньги.
Entendo que ele esteja... a precisar muito de dinheiro.
Ты Башер, я так понимаю.
Então és o Basher.
Я так понимаю, что устройство направляется к вам.
Sei que o dispositivo está a caminho daí.
Я так понимаю, что устройство направляется к вам.
Sei que o dispositivo está a ir ao seu encontro.
Я так понимаю, ты отвлекаешь.
Acho que isso significa que tu vais distrair.
Я так понимаю, ты никогда не был в церкви?
Presumo que nunca tenhas vindo à missa?
Извини. Я так понимаю, ты к Стивену.
Desculpa, disseram-me que foste falar com o Stephen.
Я так понимаю, вы со Стивеном...
Pensei que tu e o Stephen...
Я так понимаю, теперь вы здоровы.
Soube que te deram um atestado de saúde.
Я так понимаю, нам остается только ждать его звонка.
Acho que devemos, apenas, nos organizar e esperar pela chamada.
— Я так понимаю, что вы согласились утаивать информацию от полиции.
Porquê? Soube agora que concordaste em esconder informações da Polícia.
Я так понимаю, о нём вы тоже ничего не слышали.
Presumo que também não tenha noticias dele.
Я так понимаю, вы все еще хотите стать королевой?
Estais ainda interessada em ser rainha, suponho?
Я так понимаю, что не каждый молящийся поёт, как он, и поэтому приходилось примирять Элишу Амсалем с... двумя или тремя молящимися.
Imagino que nem todos os fiéis cantem como ele, por isso teve já de mediar entre o Elisha e dois ou três fiéis...
Я так понимаю, это невозможно?
Soube que tal não seria possível?
Я так понимаю вы потеряли свой козырь?
Soube que tinham perdido a vossa carta de trunfo.
Мм, и я так понимаю я им нужен не в качестве торговца оружием.
Acho que eles não querem um traficante de armas.
Я так понимаю, что призрак Не появлялся сети, когда выложил эту фотографию
Ok, então alguém queria esta foto na Internet, e quer-me parecer que o fantasma não ficou online para a colocar.
Я так понимаю, вы травмировали спину упав на работе?
A queda afetou-lhe muito as costas.
Что же, я так понимаю, вы не врач?
- Então, presumo que não seja médico.
Я так понимаю у вас тут синдром Котара в действии?
Entendo que tem um verdadeiro caso de Síndrome de Cotard?
Я так понимаю, сюда вернули Абеля Гидеона.
Vejo que o Abel Gideon voltou ao poleiro.
Я так понимаю, Маттео не выжил.
Presumo que o Matteo não se safou.
Я так понимаю, у ФБР были некоторые вопросы по поводу Фрэнсиса.
Percebo que o FBI tem perguntas sobre o Francis.
Но я так понимаю, к мистеру Карлу мисс Вселенные в очередь вытсраиваются, если ты так меня кинул!
Mas acho que o Sr. Carl tem misses Universo, para vários dias, para desaparecer desta maneira!
Я так понимаю, у тебя до сих пор есть допуск к определенной информации.
Presumo que ainda tenhas acesso, a determinadas informações.
Но я понимаю, что заставило Вас так поступить.
Mas, compreendo as suas razões.
Чего я не понимаю, так это с чего им помогает Марк Бодро?
Apenas não entendo o motivo pelo qual o Mark Boudreau os ajudou.
Я просто не понимаю, почему Худ так переживает из-за того, что с ним случилось.
É que não percebo porquê, o Hood se interessa tanto com ele.
- То есть... Не так мало, чтобы без шансов. Понимаю.
Bem, não tão baixo senão não temos hipóteses.
Майкл, написано так неразборчиво, что я не понимаю, сколько тут ошибок. Наверное, миллион. Брайан...
Michael, isso é tão elegível que nem consigo decifrar o que é que está mau, suspeito que muita coisa, e Brian isto é...
Я так понимаю, "нет".
Vou tomar isso como um "não".
Я понимаю, что я в сложной ситуации, но я не дам так себя грабить.
Eu sei que estou numa situação complicada. Mas também não vou deixar que me esfolem desta maneira.
Я не понимаю, почему вы, ребята, так злитесь друг на друга.
Não compreendo porque se zangam tanto.
Я не понимаю, если ты можешь свалить отсюда, так какого черта ты вернулся?
O que não percebo é se podes sair daqui, porque é que voltas?
Я понимаю, вы сражаетесь за свою работу, но не надо так нервничать.
Sei que está a defender o seu emprego, mas não se enerve.
Не понимаю, как она могла так запросто исчезнуть?
Não percebo. Como pode ter desaparecido sem mais nem menos?
Я не понимаю почему ты так злишься!
Não sei porque é que estás tão zangada!
Так что, если не хочешь ничего объяснять, не объясняй, обойдусь. Я понимаю.
Por isso, por favor, quando dizes que não me queres explicar nada, não o faças.
Я только не понимаю, зачем кому-то оставлять это вот так..
Só não entendo porque é que alguém, deixaria isto aqui para nós encontrarmos...
А теперь я вижу его с твоим сыном, и понимаю, что это не так.
Mas, agora... vejo-o com o teu filho e sei que isso não era verdade.
Милый, если ты чувствуешь, что должен так поступить, тогда, конечно, я понимаю.
Bem, querido, se... se é isto que sentes que deves fazer, então... claro que compreendo.
Теперь я понимаю почему мой сын к тебе так привязан. " Как ужин?
Agora sei...
Но я не понимаю, что вы пытаетесь тут получить, так что если вы не возражаете...
Mas, sinceramente, não sei onde quer chegar. - Se me der licença...
Чего не понимаю я, так это, зачем вы перевели Абеля Гидеона обратно в свою больницу для беспокойных больных.
Gostava de entender por que voltou a transferir o Gideon para o seu hospital para doentes despreocupados.
Теперь, когда я знаю ваше имя, и, разумеется, знаю о вашей репутации, я понимаю, почему Чилтон так глубоко вас уважает, и в то же время обижается.
"Mas agora que sei o seu nome, claro que já ouvi falar de si, e vejo por que razão o Chilton o venera e se sente melindrado."
Нет, я понимаю, они герои... 11 сентября, ураган Сэнди, и так далее, и тому подобное.
Não, Eu reconheço que são heróis... 11 de Setembro, Furacão Sandy, etc, etc.
Теперь я понимаю, почему Джо был так одержим тобой.
Percebo porque é que o Joe se sente tão atraído por ti.
Теперь я понимаю, почему Джо был так заинтересован тобой.
Já entendi porque é que o Joe se sente tão atraído por ti.
Так что если я все понимаю правильно Вся твоя семья умерла из-за тебя
Então se percebi bem, a morte da tua família foi culpa tua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]