Так происходит traduction Portugais
1,165 traduction parallèle
И, и когда так происходит, это не просто плохой политик, это, это это плохой образец для подражания, он дис-дискредитирует расу.
E quando isso acontece, não somos só políticos maus, somos uns exemplos maus. Somos uma ver uma vergonha para a raça.
Полагаю, так происходит, когда Рейфы слишком возбуждены. Что, если им не удастся?
- Acontece quando os wraith se excitam.
Его вины здесь нет, но, возможно, так происходит всегда, если касаешься Доктора.
A culpa não é dele. Mas talvez seja isso que acontece quando tocamos no Doutor, mesmo que seja só por um segundo.
Не знаю, отчего так происходит.
Não sei quem consegue aguentar isto.
Так что, беспокоясь о лице и о миссис Хьюбер, Иди решила выяснить, что происходит.
Então, preocupada com o rosto e com a Sra. Huber, a Edie decidiu descobrir o que se passava.
Так что с ней происходит?
Então, o que se passa com ela?
Это просто то, что всегда происходит, так?
É o que acontece sempre, não é?
Но так как преобразование происходит глубже, температура и давление увеличивается.
Mas enquanto o processo de conversao se infiltra, o calor e a pressao aumentam.
О, эволюция происходит не так. Да, конечно, так.
Não é assim que funciona a evolução.
- Что он сделал вчера, так что я подумал, что-то происходит. - Возможно выясним.
- Veio ontem portanto desconfiei que há algo.
- Есть какое-то количество вопросов по детскому здоровью, которыми я обеспокоена, так что я подумала, что это было уместно пойти и посмотреть что происходит своими глазами.
- Há inúmeras questões de saúde infantil que me interessam. Pensei que faria bem ir ver, em primeira mão, o que se passava.
Так ты сказал ей, что происходит, или ты просто позволишь ей самой узнать?
Disseste-lhe o que acontece, ou vais deixá-la descobrir por si própria?
- Так, что происходит?
O que está a acontecer?
- Так что происходит?
- Que se passa?
Ты не догадываешься, почему все происходит именно так?
Sabe porque isto tudo está acontecendo?
Так всегда происходит, когда люди проводят вместе кучу времени.
Ele não é nenhum sapo, é um canguru.
Лучшая криминальная статстика за последние 30 лет, а они занялись ператтестацией? Мы работаем с преступниками, которые вселяют в них страх и они начинают бояться нас. - Так это и происходит.
Conseguimos os melhores resultados em 30 anos e fazem isto.
Разве не так все обычно происходит?
Não é assim que funciona?
Так что там происходит?
Então, o que se está a passar aqui?
Ой, да ладно, Ширли. Ты всё ещё мне сопротивляешься, но мы отлично знаем, что происходит на самом деле, не так ли?
Ora, Shirley, tu antagonizas-me a mim, e ambos sabemos o que se passa, não sabemos?
Я не знаю, что с тобой происходит, друг, но ты явно достаточно умён, чтобы понять, что я могу порвать тебя в... – Так давай.
Não sei o que se passa contigo, mas és suficientemente esperto para perceberes que eu podia desmembrar-te no tempo que... - Força.
Они догоняют, что всё происходит, когда быдляк заливает шары и начинает искать козла отпущения, хотя их и так всю жизнь наёбывают по-полной?
Será que eles sabem... que a maioria do que acontece é por as pessoas beberem, e serem tão parvas que não procuram outro motivo para os problemas... que lhes infernizam a vida?
Так только с тобой происходит.
Isso nunca aconteceria comigo. Estas coisas só acontecem contigo.
Все начиналось так медленно, я не понимала, что происходит.
Isso começou tão lentamente, eu não percebi o que estava acontecendo.
Хорошо. Так, как мы думаем, что здесь происходит?
Então, o que achas que se passa?
Так вот где всё происходит.
É aqui que tudo acontece.
В смысле, все происходит на самом деле, так что заставлять нельзя... Нужно кое-что смонтировать.
Tudo totalmente não solicitado, decerto.
Так, все что происходит в торговом центре остается в торговом центре.
O que acontece no Shopping fica no Shopping.
— Потому что так каждый раз происходит!
É o que acontece sempre.
Так, что происходит?
Agora diz-me o que é que se está a passar?
Лоис, она так и не выпустила последний номер. Поэтому мне кажется, что-то происходит.
Lois ela nunca publicou o última edição, acho que está a acontecer alguma coisa.
Если вы так думаете, то мы уйдём, но если вам кажется, что есть хоть малейшая возможность что здесь происходит что-то другое, прошу вас, разрешите мне поговорить с вашим сыном.
Mas, se acha que há a possibilidade de estar a acontecer outra coisa aqui, por favor, deixe-me falar com o seu filho.
Ты понятия не имеешь, что происходит, так?
Não faz a mínima ideia do que está a passar-se, pois não?
Вот так это и происходит
É o único caminho.
Почему вы здесь, почему все это происходит, и все так бессмысленно?
Por que não me diz a razão de estar aqui e de isto estar a acontecer? Nada disto faz sentido.
Почему Вы так смелы в споре и разговорах, но как только доходит до дела... когда что-то действительно происходит, я хочу сказать, - вы так чертовски осторожны.
Por que você é tão ousado em argumentar e falar, mas quando chega à questão, - quando algo realmente acontece... - Agora, você está sendo cuidadoso.
Спенсер : так вот где все это происходит, да?
Assim isto é onde tudo acontece, é?
Происходит испарение, так, что тепло Гольфстрима и пар переносятся преобладающими ветрами и вращением Земли в западную Европу.
E evapora com o calor retirado da Corrente do Golfo e o vapor é levado até à Europa Ocidental pelos ventos prevalecentes e pela rotação da Terra.
Это показывает, что происходит с расселинами в ледниках, и когда образуются озера, они протапливают так называемые мулены.
Isto mostra o que acontece às fissuras, e quando os lagos se formam, originam o que se designa por "moulins".
Я не стану так поступать с человеком, который не знает о том, что происходит, и вам будет достаточно сложно найти хирурга, который на это согласится.
Eu não faria isso a alguém que não estivesse a par do procedimento e, dificilmente, encontram um cirurgião que o faça.
Так, что происходит?
Certo, o que se está a passar?
Так, что тут происходит?
- Que é que se passa aqui?
Ну так что происходит, я пропустил что-то?
Então, que contam? Perdi alguma coisa?
Так и происходит, когда двое людей заводят ребенка, а потом расходятся. Я дала ей слово.
É assim quando duas pessoas têm um filho... e, depois, se separam.
Потому что всё происходит именно так, как я вижу.
Porque estas coisas acontecem exactamente como eu as vejo.
Ну, так что происходит на этих встречах?
Então como são os encontros?
Очень отличается от того, что происходит по всему миру во время экономического кризиса - первое, что они урезают, так это социальные службы.
É muito diferente do que acontece em todo o mundo, quando há uma crise econômica. A primeira coisa que fazem é cortar os serviços sociais.
Эта первая часть "Головокружения", в которой происходит самоубийство Мадлен, которое не настолько трагично, как могло бы быть, так как это, действительно, ужасная потеря, но в самой этой потере идеал сохраняет себя.
Scottie sozinho, destruído, não consegue esquecê-la. Ele perambula pela cidade procurando uma mulher parecida, alguém que pareça com a falecida, e descobre uma garota simples, comum, até mesmo vulgar.
Если вернуться от кино к, так называемой, реальной жизни, истинный урок психоанализа состоит в том, что в нашей реальной жизни происходит то же самое, т.е. эмоции как таковые обманчивы.
Ripley, vamos. Ripley, não temos tempo para turismo agora.
Так, например, после большого количества деталей, которые не позволяют получить общую картину, нужен кадр, который даст возможность понять, что происходит.
Como se descobríssemos um lado terrível de nós mesmos. Como se fossemos forçados a agir como uma marionete, um instrumento da vontade de uma divindade maligna.
Не то же ли самое происходит в сцене, которую я считаю основополагающей в "Психо", сцене второго убийства, убийства детектива Арбогаста. Хичкок манипулирует здесь очень утонченным способом, логикой так называемого фетишистичного отрицания.
Essa cena, quando os médicos do Imperador o estão reconstituindo, devido a ferimentos terríveis, transformando-o em Darth Vader, essas cenas são intercaladas com as cenas da princesa Padmé, esposa de Anakin, dando à luz.
происходит 1017
происходит то 47
происходит что 117
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
так правильно 51
происходит то 47
происходит что 117
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
так правильно 51
так приятно 115
так просто 280
так принято 34
так плохо 120
так по 105
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так приятно тебя видеть 20
так просто 280
так принято 34
так плохо 120
так по 105
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так приятно тебя видеть 20