Тише вы traduction Portugais
57 traduction parallèle
Тише вы.
- Silêncio!
- Тише вы!
- Cala a boca!
Тише вы, туалет не так уж и далеко.
Eu sei. Calado, Doxie. Ele está na casa de banho.
Тише вы!
Fiquem quietos!
Ладно, тише вы, парни.
Tenham calma, amigos.
Эи, тише вы там.
Pouco barulho!
Тише вы!
Calem-se.
– Тише вы, балбесы! Это... Вам уже не шутки!
E agora, seus desajeitados, este é o grande.
Да тише вы.
Silêncio!
Тише вы. Тише.
Não façam barulho.
- Тише вы. Эй, Кира может вас услышать.
- Meu Deus, a Kira vai ouvi-las.
- Тише вы, тише.
- Ricky! Ricky! - Certo.
- Тише, между нами, в этом зале кто-то лишний, и этот кто-то - вы.
Deve ser algo que comi. Está a querer dizer... - Olhe, neste salão há alguém a mais e acho que é você.
{ C : $ 00FFFF } Тише вы!
Acalmem-se!
Эй, вы, тише там!
E vejam se fazem menos barulho aí em cima, se fazem favor.
Видимо, вы забыли, что в палате много пожилых людей, которые не услышат музыку, если сделать ее тише.
O Sr. não deve ter reparado que temos muitos idosos neste pavilhão que não ouviriam a música se baixassemos o volume.
- Тише вы! - Молчать, Эрни!
- B-K-I...
Тише, вы же в театре.
- Sim, vê. Silêncio, estamos num teatro.
Тише, тише. Вы среди друзей.
Calma, calma, está entre amigos.
Парни, не могли бы вы быть немного тише?
Será que vocês conseguem ter um pouco mais de tacto?
Вы думаете этим богатым янки есть дело до Саванны? Тише.
Acha que algum desses ianques ricos dá a mínima por Savannah ou ao povo que nela mora?
Тише, тренер. Вы накличете беду.
- calma, já tem uma advertência.
Никто не знает, что вы здесь, поэтому ведите себя как можно тише.
Ninguém sabe que está aqui, portanto fique tão sossegado quanto possível.
Она сказал чтоб вы заходили, но стучали как можно тише, потому что маленькая уже спит. Спасибо.
Ela disse para ir... mas para bater de leve, porque a pequenina está dormindo.
Не могли бы вы вести себя тише, все тише.
Mas vocês calam-se? Quero toda a gente calada!
Тише, вы!
Silêncio!
Вы точно имеете право вести себя тише воды, ниже травы..... пока формально не окажетесь в заключении.
Vocês têm direito a precisamente nada, até estarem oficialmente sob custódia.
- Сэр, вы не могли бы по-тише
- Senhor, podia falar mais baixo?
Тише вы.
Silêncio, silêncio!
Мистер Палмер, вы не могли бы делать это немного тише?
Sr. Palmer, importa-se de fazer isso em silêncio?
Что ж... Не могли бы вы немного тише...
Poderiam ficar em silêncio?
Сэр, вы не моги бы разговаривать тише, пожалуйста.
- Senhor, pode por favor falar mais baixo?
Я буду сидеть тише воды, ниже травы, а вы выясните, что он задумал.
Vou ficar quieto, passar despercebido. Vocês descubram qual é o plano, está bem?
Кальвино Паллавичини, его ни на что не годный братец, и вся эта его свита... - Тише, тише. слуг и сопровождающих, которые прохлаждаются за наш счет пока мы ожидаем, когда же наша дочь изволит выйти из покоев.
Calvino Pallavicini, o inútil do irmão e todo o seu séquito repousam às nossas custas, enquanto esperamos que a nossa filha emirja do quarto.
Тише, вы двое.
Silêncio, vocês os dois.
Ну, он хотел здесь быть, но я буду говорить всё тише и бормотать так, чтобы вы не могли понять, что я говорю, до тех пор, пока суть разговора.....
Ele queria estar aqui, mas vou diminuir o volume da minha voz e murmurar para não entendam o que estou a falar, e continuar assim até que o assunto...
Он идиот. Тише! Донна, мне нужно, чтобы вы для меня подышали.
Ele é um idiota.
Вы должны говорить тише.
Devia ter falado mais baixo.
Мистер Кадам, если вы не сделаете музыку тише, мы имеем право закрыть ваш ресторан.
Senhor Kadam, se não baixar a música, teremos o poder de fechar o seu restaurante.
Тише, вы обе можете идти...
Calma, podem vir as duas!
Не могли бы вы им сказать быть тише, пожалуйста?
Podes pedir-lhes que façam menos algazarra, por favor?
Извините... вы можете тише?
Desculpem, podem baixar os decibéis?
Тише там, вы, суки!
Faz menos barulho, vadia!
Тише, шш.. Вы никогда не будете в безопасности снова
Vocês nunca mais se sentirão seguros.
Тише... Я не буду расспрашивать Вас о Вашем прошлом, если Вы не будете задавать вопросов о моём.
Não perguntarei pelo vosso passado, se não perguntardes pelo meu.
Я была бы тише, если вы не пытаетесь предупредить всю страну об уязвимости Генриха в суде.
Eu baixaria a voz, a menos que estejais a tentar alertar o país inteiro da vulnerabilidade da Corte de Henrique.
Тише, вы, здесь!
Silêncio aqui fora.
Эи, эи, тише, вы что, кого-то ожидаете?
Está à espera de alguém?
Это ведь вы говорили : "Тише едешь, дальше будешь". Не слишком тихо, и не очень далеко.
Se vão pendurá-los, um centímetro deve ser o forte o suficiente.
Обычно вы держите себя тише. Без обид.
Não costuma ser tão corajoso, sem quer ofender.
Тише, тише. Вы тот доктор... из салона!
A senhora é a médica do do salão de beleza!
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76