English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Только мне кажется

Только мне кажется traduction Portugais

309 traduction parallèle
Это только мне кажется?
Será um problema meu?
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
Sou só eu ou também achas insuportável estar com o Jerry e aquela rapariga?
Только мне кажется, глупо скрывать это от наших друзей.
Só acho uma estupidez, termos de esconder isto aos nossos amigos.
Только мне кажется, или это в самом деле жалко выглядит?
É impressão minha, ou isto é mesmo foleiro? Não sei.
Я не генерал, но мне кажется, только так и можно победить.
Não sou general, mas parece-me que é uma forma de vencer.
Мне кажется, что мы только вчера принесли её сюда.
Parece que a trouxemos ontem.
Остается только одно, о чем, как мне кажется, мужчине неудобно говорить.
Existe só uma coisa de que um homem teria mesmo vergonha de falar.
Мне кажется, всё, что я вам только что объяснил, поможет вам лучше понять относительность обычаев и законов.
Acho que tudo o que Ihes acabei de explicar ajudá-los-á a melhor entender a relatividade dos costumes e das leis.
Мне кажется, что... я также выставляю мистера Мэррика на показ. Только в стенах госпиталя, а не на городской ярмарке.
Voltei a transformar o Sr. Merrick numa curiosidade, só que desta vez de hospital, em vez de feira.
Ну, мне кажется, что диалог состоялся, теперь осталось только одно.
Parece que sempre temos diálogo. - Só mais uma coisa para fazer.
Вот только мне иногда кажется, что в глубине души они хотят быть мужчинами.
Mas, às vezes penso que se julgam no direito de serem homens.
Простите, сэр, мне кажется, кто-то только что отказался от номера.
Perdão, parece que temos um cancelamento de última hora.
Коронер сейчас там, наверху, только мне не кажется, что он...
O médico legista está lá em cima, mas penso que ele não...
- Это только мне кажется, или?
- O quê?
Мне кажется, я только что с ним познакомился.
Acho que acabei de ver.
Мне кажется это я только что впервые увидела, как ты улыбнулся....... говоря об отце.
Acho que é a primeira vez que te vejo sorrir, quando falas do teu pai.
Мне всё это только кажется.
É a minha imaginação, apenas.
Слушай, мне только кажется, или очень красивые женщины и правда ходят быстре, чем остальные?
Ouve, será imaginação minha ou as mulheres bonitas andam muito mais depressa do que toda a gente?
Мне кажется, вы только что озвучили мою точку зрения.
Acho que provou a minha ideia.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
A verdade... Se há algo mais, espero que explique, porque, deste modo, isto prejudicará a defesa da Dax.
Неужели это только мне не кажется смешным?
Sou o único que não acha isto engraçado?
Мне кажется, что я причиню тебе только боль.
Acho que só poderei causar-te dor.
Это только мне так кажется, или это и вправду самый уродливый ребенок на свете?
Obrigada, Elaine. Obrigada! - Olá, Ronnie.
Мне кажется, у нас только два варианта.
A meu ver, só temos duas opções.
Потому что мне кажется, я буду встречаться не только с ним
Porque sinto que não iria estar apenas a andar com ele.
Мне кажется, он только хочет всё забыть.
Acho que ele quer esquecer!
Мне кажется, что принимаются только твои идеи и ни одной моей.
Sabes, está-me a querer parecer que são só as tuas ideias, e nenhuma das minhas, que são válidas.
Мне кажется, для наших отношений это только в плюс.
Creio que será muito bom para a nossa relação.
Неужели только мне одному это кажется невнятным признанием в любви?
Sou a única pessoa que acha que esta foi uma fraca declaração de amor?
Я не хочу пугать тебя, но мне кажется, что я безумно влюбился в тебя. Я только об этом и думаю.
Não te quero assustar, mas acho que estou perdidamente apaixonado por ti.
Может, мне только кажется, но я считаю, что мы в беде.
Talvez seja de mim, mas acho que estamos em apuros.
Во мне сейчас столько силы, Гвеновье, что кажется, только выйду на улицу, и через секунду любая телка будет моей.
Sou um herói de acção. Podia sair daqui agora mesmo, percorrer o corredor, atravessar a rua e engatar qualquer gaja que tivesse nem que fosse um segundo livre.
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
E não creio que o faças porque tenhas de o fazer.
Мне только кажется, или весь мир - отстой?
É impressão minha ou o mundo não presta?
Дорогой Томас. : Прошло уже много месяц ев но мне кажется, ч то мы простились с тобой в Чарль стоне только вчера.
Caro Thomas, embora muitas estações tenham decorrido parece que ainda ontem nos avistámos, em Charles Town.
Если только это не сон то мне кажется, что центр у них составляет милиция.
Se não estou a sonhar parece-me ver as milícias em formação, no centro.
Иногда мне кажется... что только вы двое по-настоящему все понимаете.
Às vezes sente como... você dois são o único que entendem.
Мне кажется, это только минутный порыв.
Acho que nós... Deixámo-nos levar pelo momento e...
Скажите, агент Сандовал, мне только кажется, или же дело здесь в чем-то другом?
Diga-me, Agente Sandoval. É da minha imaginação, ou tem outra agenda de serviço aqui?
Мне кажется, он только что обнаружил шапочку для душа.
Acho que ele acabou de achar a touca de duche complementar.
Страдания, как мне кажется, только закаляют гений их нации.
O sofrimento, parece, é o verdadeiro cadinho dos seus talentos.
Чтож, Мне кажется, что только один человек действительно знает наверняка?
Bem, existe, pelo menos, uma pessoa que sabe isso ao certo, né?
Мне кажется, я влюбилась в тебя с первого взгляда, как только увидела тебя.
Acho que me apaixonei por si, desde o primeiro momento em que o vi.
А то мне кажется, что только я тебе звоню.
Parece que sou sempre eu a ligar.
Это мне только кажется, или это все же не ювелирный?
Ok, é impressão minha ou isto não é uma ourivesaria?
Мне кажется, он поступил только две недели назад.
Acho que năo. Acho que ele chegou há duas semanas.
Мне кажется есть только одно средство, это что бы вы вышли за меня замуж... - и остались со мной на всю оставшуюся жизнь.
Acho que isto só tem um remédio, e ele é se te casas comigo... e se passas o resto da tua vida comigo.
Она может открывать глаза или мне это только кажется?
Ela está a abrir os olhos? Ou é imaginação minha?
Только это между нами. Мне кажется, что он туповат.
Quer dizer, sabes, isto entre nós... mas acho que ele não seja muito esperto.
Мне только кажется, что встречаться с учеником... это - это ужасно аморально.
Não, não, não. É que sinto que estares sair com um estudante... é apenas um terrível mau princípio.
Неужели мне только кажется, что когда-то мы вели войну.
Terei eu apenas imaginado que um dia combatemos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]