Кажется нет traduction Portugais
949 traduction parallèle
Нет, мне кажется, вы надеваете маску, чтобы защитить себя.
Não, eu... Acho que se arma em duro para se proteger.
Вам кажется глупо? Совсем нет, я совершенно согласен с этим.
Não acha isso muito doentio?
Нет, а что? Кажется, стало темнее.
A luz oscilou, como se tivesse ligado.
Нет. Кажется, нет.
- Acho que não, senhor.
Кажется, нет.
Não, acho que não.
Кажется, нет.
Parece-me que não.
Не шутишь? Нет, но мне кажется, что ты бы предпочла, чтобы Джесси снимал тебя с лошади. Даже если он не знает разницы между пегой и чалой.
É melhor pedires ao Jesse... para dar uma volta contigo... apesar de ele não saber distinguir... uma rosa de um cacto.
Кажется, нет желающих.
Parece-me que não há mais pretendentes.
Мне кажется, что мистера Семпсона нет уже целый месяц.
Vê-se que o Sr. Simpson partiu há um mês.
Мне кажется, это очень лестно, Берди. В этом нет ничего плохого.
Não há nada de mal nisso.
А вам не кажется странным, что Карен нет на премьере?
Achei estranho a Karen não vir à ante-estreia. - Addison...
Нет, не кажется!
Não, não parece.
Нет, и, кажется, не буду.
- Não, e acho que nem vou lê-lo.
Кажется, нет.
Não me parece.
Кажется, никого нет.
Par... Parece deserto.
Похоже, на лодке никого нет, но мне кажется, это ненадолго.
Este navio parece deserto, mas tenho a sensação que não por muito tempo.
Знаете, иногда вы чувствуете человека и вам кажется, что вы знаете... способен он совершить убийство или нет.
Mas às vezes tem-se uma idéia sobre uma pessoa que se conhece muito bem... que pode ou não ser capaz de matar alguém, não é?
- Нет, кажется, нет.
- Nada, que eu saiba.
Мне кажется, на свете нет ничего лучше этого.
Deve ser a melhor coisa que há.
- Нет, кажется.
Acho que não.
Мне кажется, что там ничего нет. Потом я к вам зайду.
Eu acho que está tudo bem.
Нет... мне так не кажется.
Sem paixão... Prova um pouco.
Валерия, иногда мне кажется, что мы начали нечто такое, чему нет конца!
Varinia, parece que começamos uma coisa... que nunca mais tem fim!
Кажется, нет.
Acho que não.
- Нет, не кажется! Терпеть не могу, когда люди так смотрят на меня.
Não suporto gente que me olha assim.
Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
Lo, escuta, por favor. Não sei se estás a mentir ou se estás louca. E já nem quero saber.
Знаете, большинство женщин, когда приберут спиртного и кажется, что нет никаких преград. Затем они просыпаются с чувством вины, и думают, что они могут восстановить свою добродетель... говоря, "я не помню".
As mulheres bebem meio copo a mais, baixam as defesas depois acordam culpabilizadas e tentam repor a virtude com : "Não me lembro".
- Да нет, я не такой, как кажется.
- É por isso que fiz aquilo, eu não sou assim.
- Кажется, тут нет никакого бара.
Aqui parece que não há bar nenhum.
- Кажется, нет.
- Julgo que näo.
Нет, это был Нант, кажется.
- Era de Nantes!
Нет. Кажется, не пробовал.
- Não, nunca.
Кажется, у нас нет стаканов.
Acho que andam todos a precisar de óculos.
Нет, кажется, Оскар Уайльд говорил, "Их разум как швейцарский сыр".
Oscar Wilde disse que o cérebro delas parece um queijo suíço.
Нет, он только что упал на Мануэля, и, кажется, зажал себя под вращающимся стулом.
Ele caiu para cima do Manuel, e acho que ficou preso na cadeira giratória.
Хотя нет, четверг, кажется.
Não, penso que é quinta-feira.
- Кажется, нет.
- Acho que não.
Кажется, что нет.
- Acho que não.
- Нет. Это только кажется.
Se tu soubesses!
Кажется, нет записи.
Parece que não tem registo.
Кажется, у него нет ни намёка на собственную духовную любознательность и естественное богопочитание.
Não consigo chegar-lhe. Parece não ter a mínima curiosidade intelectual ou crença natural.
Слушай меня, в твоем положении тебе светит 3 месяца тюрьмы плюс штраф 250 баксов которых, как мне кажется, у тебя нет.
Parece que vais passar 90 dias na choldra! Com uma multa de 250 dólares, que provavelmente não podes pagar!
Я ищу людей, но там, кажется, никого нет.
Olho à minha volta e parece que nào está lá ninguém.
Нет, не "кажется". Он и в самом деле полый.
Não, não "parece ser".
Нет, но кажется остался журнал посещений.
Não, mas tenho todas as suas agendas, onde guardava os apontamentos.
- Мне кажется, он не понял. - Нет, Спок.
Acho que ele não percebe.
Нет. Кажется, нет.
Não, penso que não.
Кажется, нет.
Acho que me enganei.
Иногда кажется, что войны и нет вовсе
E algumas vezes a guerra parece um caminho muito longo.
И тогда, тогда я пошёл к доктору... Кажется я рассказал ему недели через две, нет, через три, после появления симптомов.
Telefonei ao meu médico duas três semanas depois de começar.
Кажется, твоего брата нет дома.
Pelos vistos o teu irmão não está em casa.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024