English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Только одно

Только одно traduction Portugais

2,420 traduction parallèle
Я мог сдать твою хорошенькую задницу столько раз, что сосчитать не в состоянии, и от тебя требовалось только одно, Соки, - заткнуться.
Podia ter-te traído tantas vezes que já perdi a conta. Uma única coisa que precisava de ti, Sook. Que te calasses.
Скажу только одно.
vou dizer apenas uma coisa.
Могу сказать только одно, это не язык.
Só te posso dizer que isto não é nenhuma linguagem.
Он зашел в службу контроля за животными, было только одно сообщение о заблудившемся в парке животном - бигль по имени Фред.
Ele acabou de sair do Controle de Animais e havia só um caso recente de animal solto no parque. Um beagle chamado Fred.
Что ещё? Ну, исходя из глубины и длины ран, можно сделать вывод, что они нанесены только одной лапой.
Pela profundidade e comprimento das feridas, parece que as marcas foram feitas por somente uma garra.
В таком случае ваш уход означает только одно.
Se sair desta mesa, quer dizer apenas uma coisa.
В голову приходит только одно.
Posso pensar numa maneira.
Только одно : прости, что я подозревал тебя.
Apenas que lamento ter suspeitado de ti.
Там должно быть только одно отверстие. Где входила игла.
Só devia haver um furo, por onde a agulha entrou.
Для нас важно только одно.
Aqui há apenas uma coisa que é importante.
Несмотря на все обстоятельства, в течение 28 лет я знала только одно... что мои родители отослали меня.
Quaisquer que fossem as circunstâncias, durante 28 anos, só soube uma coisa que os meus pais me tinham mandado embora.
Так, я нашел только одно упоминание Канима.
Certo, achei uma coisa chamada Kanima.
Есть только одно объяснение
Só há uma explicação.
Я только одно хочу у тебя спросить...
Só te quero perguntar uma coisa.
Послушай, Чарли, по-моему есть только одно решение.
Olha, Charlie, para mim só há uma resposta.
Я скажу только одно...
Uma coisa te digo.
Эм, только одно дело.
Mas só uma coisa.
Только одно слово?
Apenas uma palavra?
Нет, нет... Я только одно слово знаю.
Não, não, só sei essa palavra.
На телефон получено только одно сообщение.
O telemóvel só recebeu uma mensagem.
Это может значить только одно.
Só pode significar uma coisa.
Может, в нем может быть только одно из двух.
Talvez seja algo natural.
Я только одно хотел у вас спросить.
Queria perguntar-lhe apenas uma coisa.
Если использовать только одно слово, чтобы описать Кесси, это было бы? ..
Defina a Cassie numa palavra.
Она помнила только одно имя...
Ela só se lembrava de um nome,
Меня волновало только одно - это то, чтобы он постарался выжить и вернулся в целости и сохранности.
Tudo o que me importava era... que ele fizesse o seu melhor para se manter seguro e voltasse para casa inteiro.
Я знаю только одно, что мы должны узнать у Броуди то, что он знает, прежде чем люди Назира поймут, что он пропал.
Mas o Brody tem de falar antes que Nazir saiba que foi apanhado.
В его досье только одно обвинение, но Пеку и его сняли.
Apenas um delito na sua ficha, e foi retirada.
Мне известно только одно подразделению, которому обычно их выдают. Действующая Вспомогательная разведка, скрытое армейское подразделение, которое проводит тайные опреации настолько секретно, что технически, они даже не существуют.
A única unidade que conheço com esses padrões... é o Suporte Activo de Inteligência, uma obscura unidade do exército que faz operações cobertas tão secretas, que tecnicamente, não existem.
Я думала было только одно... огнестрельное ранение в голову.
Pensei que só havia uma... O tiro na cabeça.
Только одно.
- Só temos uma opção.
Что может означать только одно :
Só posso concluir uma coisa :
Вы знаете о боли только одно - как её причинять.
A única coisa que conheceis da dor é como a infligir.
"Для торжества зла необходимо только одно условие - чтобы хорошие люди сидели сложа руки".
"A única coisa necessária para o triunfo do mal é que os bons homens não façam nada."
Я хочу знать только одно.
Tenho de saber uma coisa.
Только одной частью твоего прикрытия тебе придется заняться самому.
Mas há uma parte do disfarce que vai ter de arranjar.
Ну, похоже, не получится сказать это мягко, но Бог дал этому мальчику член и мозг, но крови достаточно только чтобы работало что-то одно.
Bem, não há uma maneira simpática de dizer isto, mas Deus deu àquele rapaz um pénis e um cérebro, mas não sangue suficiente para fazer funcionar ao mesmo tempo.
Только с одной проблемой : Келвин.
Porém, só havia um problema... o Kelvin.
Мне хочется тебя поцеловать, но только, чтобы не от меня одной пахло кальмаром.
Então. Quero beijar-te, mas não quero ser a única com hálito a calamares.
Это означает только одно, Уолтер.
- Só pode significar uma coisa, Walter.
Одно только... и... и типа... Спасибо.
Obrigada.
Не надо любезничать. Я здесь только по одной причине.
Não é preciso jovialidades.
Ты же знаешь, Льюис, что это только на одно представление, ведь так?
Lewis, isto era só uma vez, certo?
Только если ты заметишь, что одно из них происходит со мной. И А.У.
- Só se me acontecerem.
И посыпая корицу с сахаром на вершину, он говорил, "смотри милая, идет снег, снег только для тебя одной."
Quando polvilhava a canela e o açúcar, dizia, "Olha, querida, está a nevar. Só para ti."
Только убедись что Эмили в одной лодке с нами.
Certifica-te que a Emily está connosco.
Пять лет я провел на острове с одной только целью - выжить.
Durante cinco anos fiquei preso numa ilha com um único objectivo. Sobreviver.
Ладно, а что если нам обоим в одно время нужно будет воспользоваться душевой, а там только 2 кабинки прямо друг за другом?
Ok, e se tivermos os dois de usar a casa de banho ao mesmo tempo e houver apenas duas boxes disponiveis e forem ao pé uma da outra?
Насколько я знаю, ЦРУ нельзя следить за американским гражданином, так что я не думаю, что только у меня одной здесь проблемы.
Até onde sei, a CIA não pode espiar americanos. Portanto acho que não seria a única a ter problemas.
Тебе может быть не больно... Ладно. Но мне больно только от одной мысли, что тебе больно.
Podes não estar com dores, mas eu estou a sofrer por achar que estás com dores.
Я только что поговорил с мамами остальных пациентов, которых Мэнди навещала в госпитале. И все они говорят одно и то же... Мэнди спрашивала об их тренировках на стадионе Конвей.
Então, acabei de falar com as mães de todos os pacientes que a Mandy visitou no hospital e todas disseram que a Mandy perguntou sobre actividades no campo Conway.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]