English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Одно удовольствие

Одно удовольствие traduction Portugais

60 traduction parallèle
Но прикасаться к ней одно удовольствие...
- Mas sente-se.
Терпеливый, дружелюбный. Одно удовольствие иметь такого.
Em resumo, uma alegria e um prazer estar por perto.
А после близкого общения с людьми говорить с ней одно удовольствие.
Após tanto tempo com os humanos, é curiosamente refrescante.
Выходить тяжко, а входить — одно удовольствие.
Se não gostam quando partimos, adoram-nos quando voltamos.
- Конечно, когда ведёт Барноба, ехать в автобусе одно удовольствие!
- Quando o Barnabé conduz, é uma alegria - É verdade!
Одно удовольствие.
- Eu trato disto.
Собственноручно покончить с родом Романовых - одно удовольствие.
E matar o último dos Romanovs com as minhas mãos será delicioso.
После Джерри, встречаться с тобой - одно удовольствие.
Depois de andar com o Jerry, és um prazer.
Одно удовольствие иметь дело с тем, кто ценит хорошее оружие.
É um prazer negociar com alguém que aprecia uma boa arma.
Одно удовольствие... как всегда, моя дорогая.
Um prazer, como sempre, minha querida.
Вести с тобой дела одно удовольствие.
É um prazer negociar consigo.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Outro dos benefícios de se ser Imperador, ou Presidente, no seu caso... não são as pessoas que estão contentes pôr o ver a mandar. São as pessoas que estão furiosas... por sequer estar vivo, quanto mais ter-se uma posição de poder.
Для меня быть вдали от суеты города - одно удовольствие.
Acho relaxante estar afastado do bulício da cidade.
Все, что они говорили "прекрасный ученик" и "одно удовольствие учить".
Creio que as frases que usaram foram : "um belo aluno" e "era uma alegria ensiná-lo."
Одно удовольствие.
Que maravilha!
Обучать тебя было одно удовольствие.
Gostei muito de te ensinar a chamá-los.
Она ведёт себя не как Кадди. Одно удовольствие.
Nem parece ela, é um prazer.
Работа с ней - одно удовольствие.
Faz com que o meu trabalho seja um prazer.
Ну какая же это работа? ! ( мол, это одно удовольствие )
Quem disse que é por obrigação?
Занятный молодой джентльмен, и убирать за ним одно удовольствие.
Tenho a certeza que é um prazer limpar o que ele faz.
А вот тебя... обидеть одно удовольствие.
A ti, por outro lado... magoar-te é encorajado.
Дрессировать их было - одно удовольствие.
Levar doenças contagiosas para os campos inimigos.
Конечно, это так просто. Заботиться о ней одно удовольствие.
Porque é mais fácil, é tão divertido cuidar dela.
Играть с тобой в пятнашки - одно удовольствие.
Eu diverti-me a encontrar-te.
Иметь с тобой дело - одно удовольствие.
É um prazer negociar contigo.
Для меня - одно удовольствие.
O prazer foi meu.
Работать с тобой одно удовольствие.
É tão bom trabalhar contigo.
Общаться с тобой, как всегда, - одно удовольствие.
É sempre apaixonante conversar contigo.
И работать с тобой одно удовольствие.
É divertido trabalhar contigo.
Одно удовольствие, одно вознаграждение, одно утешение, единственное удовлетворение - наслаждение разрушением, победа революции.
"'Um prazer, uma compensação, um consolo, "'uma solene satisfação. "'A alegria da destruição, o sucesso da revolução.'"
- Ехать с ней одно удовольствие.
- Tem sido exemplar a viagem toda. - Certo.
Поверьте, это мне одно удовольствие.
Acredita em mim, o prazer foi todo meu.
Одно удовольствие иметь дело с тем, кто так высоко ставит планку.
É um prazer fazer negócios com alguém que põe a fasquia tão alta.
Хотя это и называется водной пыткой, я получаю одно удовольствие.
Chamam-lhe afogamento simulado e não é seca nenhuma.
Вести с тобой дела - одно удовольствие.
Gostei de negociar contigo.
Так что могу сказать : одно удовольствие снова работать с настоящим профессионалом.
Então, permita-me dizer... é um prazer... trabalhar com um verdadeiro profissional outra vez.
Похоже, вы получили одно удовольствие.
Parece que apanhou uma engraçadinha.
Работать с вами, мальчики, одно удовольствие, впрочем, как всегда.
Foi um prazer fazer negócios com vocês, rapazes, como sempre.
ƒл € такого огромного куска непробиваемой стали, этой штуковиной управл € ть одно удовольствие.
Para uma prancha gigante de aço impenetrável, isto move-se como um sonho.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Um homem pior teria dito que seriam umas longas férias e que despertaria para a desilusão.
Какой поразительный ребенок! Поговорить с таким одно удовольствие.
Que rapaz tão engraçado.
Уверен, Одо испытает громадное удовольствие, заперев тебя в одной из своих тюремных камер.
Tenho a certeza de que o Odo vai gostar de vos fechar aos dois nas celas.
Это великие полотна и неважно будут они проданы за доллар или сотню миллионов долларов, только одно имеет значение - то удовольствие, и те чувства, которые ты испытываешь, когда смотришь на картину.
São óptimos quadros, quer sejam vendidos por um dólar ou por cem milhões. A única coisa que interessa é que prazer e que sentimento tiramos desse momento que temos com esse quadro.
Они могут лишь нашептывать нам на ухо, но даже одно слово может придать тебе мужества или превратить любимое удовольствие в худший кошмар.
Apenas podem sussurrar-nos aos ouvidos, mas uma simples palavra pode dar-nos coragem ou tornar o nosso prazer favorito o nosso pior pesadelo.
Читать ваши отчеты - одно сплошное удовольствие.
Foi um verdadeiro prazer ler os teus relatórios.
Долгая история, но, ммм... Как-то вечером я случайно доставил оральное удовольствие одной очень голой, очень молодой девушке.
É uma longa história, mas uma noite, acabei acidentalmente a fazer um minete a uma nua e muito nova rapariga.
Я-то думал, ты покончишь со мной одной ударной дозой. А ты вот растянула удовольствие на месяц.
Achava que me matavas de uma vez, mas prolongavas isto por uma série de meses.
Я ваш гид по крузу, Рован Притис, и добро пожаловать на борд Королевской Валхаллы, где только одно правило "Получай только удовольствие!"
Sou o director do cruzeiro, Rowan Priddis. Bem-vindos a bordo do Royalty Valhalla, onde a única regra é "Divirtam-se sempre".
Одно удовольствие иметь с вами дело.
Foi um prazer.
Летать одно удовольствие.
Muita divertido para voar.
Будучи наёмником, я научился одной вещи : удовольствие, как правило, обходится в большую цену.
Se a minha experiência como missionário me ensinou alguma coisa, foi que o prazer, normalmente vem com um preço bem alto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]