English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Только послушайте

Только послушайте traduction Portugais

248 traduction parallèle
- Только послушайте...
- Se ouvisse...
Только послушайте, какая любезность.
Escuta esse suave tom.
- Вы только послушайте его!
- Ouçam-no só.
Вот, только послушайте.
Agora, apenas ouça.
Написано на бумаге. Только послушайте, месье.
O nosso jornal tem coragem.
Только послушайте крики толпы. Где бы ни появился Папа Римский, люди приветствуют его очень бурно.
O Papa tem tido esta recepção em todos os sítios que visitou.
Только послушайте, как реагирует толпа.
Ouçam como a claque vibra.
Нет, вы только послушайте, что говорит этот ребёнок! - Это ты научила её.
E já que estão a comer comam merda para crescer... Onde é que ela aprendeu aquilo?
Нет, вы только послушайте, деньги собирают полицейские в отставке.
Os subornos aqui são feitos a polícias reformados.
- Только послушайте толпу! - Ещё один удар по ребрам!
Vai-te a ele, Rocky.
Только послушайте меня.
Presta atenção.
Только послушайте, что вы говорите.
És muito agradável. Vamos lá ver, malta.
Второстепенный персонаж? Только послушайте ее.
Personagem seccndário?
Я гарантирую вам! Вы только послушайте!
Eu garanto, podes acreditar.
Капитан футбольной команды, редактор студенческого ежегодника, готовится поступить в Кембридж, и еще основатель Общества Мертвых Поэтов. Вы только послушайте.
" Capitão da equipa de futebol.
Ой, блин, вы только послушайте его.
Credo, olha para ele...
- Вы только послушайте.
- Que estranho. Ouviu?
Вы только послушайте!
Escute.
Только послушайте - они называют ее имя!
O General Franco não tem beleza logo não foi nenhuma proeza.
Ой-ой-ой, вы только послушайте.
Ah, ah, ah, ouve isto.
Только послушайте, что он несёт.
Ouvem este disparate?
А имена вождей, вы только послушайте.
E os nomes dos Chefes! Ouçam.
Боже мой, только послушайте меня!
Oh, meu Deus. Oiçam só a minha voz! Estou a berrar!
Вы только послушайте.
- Ouçam, um pouco de atenção.
Послушайте, граф! Как только гости разойдутся, я хочу, что бы вы здесь прибрались.
Conde, quando os convidados se forem, gostava que levasse as cinzas.
Послушайте, ведь я вам только что показал... размеры нашего экспорта на Балканы - швабры на пятьдесят тысяч марок каждый год.
Ouçam. Não lhes mostrei... o que a minha empresa exporta para os Balcãs? 50.000 marcos de esfregões todos os anos.
Послушайте, я не волнуюсь как моя жена, но я пришёл сюда с 12тью детьми а сейчас тут только 6.
Ouça, não vou pôr-me nervoso como a minha mulher, mas vim com 12 meninos e agora só há 6.
Послушайте, тут только 6 детей, а я знаю, что у меня их 12.
Ouça, há só 6 meninos e eu sei que tenho 12 filhos.
Послушайте. Как только она вернется, пусть мне позвонит.
Mas a Luz é bastante inteligente para não se deixar dominar por ninguém.
Послушайте-ка, герр Хан, в моей жизни уже случались ужасные неприятности, но худшее, что только могло со мной произойти, - это оказаться в компании подобных вам.
Ouça-me, Herr Hahn. Aconteceram coisas terríveis na minha vida. Mas a pior coisa que me aconteceu... foi encontrar homens como o senhor.
Послушайте, я вор, согласен. Но когда я дерусь, то пользуюсь только кулаками, а не револьвером.
Sou um ladrão, de acordo, mas uso as mãos, não o revólver.
Послушайте, я приношу извинения за звонок, но только что случилось кое-что очень странное.
Desculpem vir incomodar, mas aconteceu uma coisa estranha.
- Послушайте, меня только что назначили.
- Acabo de começar.
Послушайте.я только трачу впустую Ваше время.почему вы говорите это?
- Ouça, estou a fazê-la perder tempo. - Por que dizes isso?
Послушайте. Кто-то только что пытался столнуть меня с Пали.
Alguém acabou de tentar me tirar da estrada.
Послушайте только, какую чушь он несёт! ..
Você ouve-os a falar e soa absolutamente ridículo.
Послушайте. Только что на мужчину налетело девять иностранных моряков, а он все еще улыбается.
Está ali um homem a ser atacado por 9 marinheiros e continua com um sorriso na cara.
- [Васкез] Послушайте, мэм. Мне надо знать только одно - где они?
Só preciso saber de uma coisa : onde eles estão.
Послушайте, я только что рассказал вам что ваш сын исчез... что его приёмные родители убиты.
Repare, acabo agora mesmo de dizer que o seu filho está desaparecido e que os seus pais adoptivos foram assassinados.
Послушайте, знала только я.
- Eu era a única que sabia.
Послушайте, на непредвиденные расходы у нас только 10 и 20 $. - Вот.
Desculpe, ser tudo em trocado, mas só tinha notas de 10 e 20.
Послушайте, сейчас не лучшее время... я только что... не хотите войти?
Olha esse não é um bom momento. Acabo de... Não quer entrar?
Это очень щедро. Но послушайте, дело не только в деньгах.
Isso é muito generoso, mas isto não tem a ver com dinheiro.
Только послушайте - голос Аргентины.
Nos meus dias de turbulência na minha desenfreada existência eu guardei a minha promessa não guardes tu a distância.
Послушайте, у ваших кораблей жесткий график они могут потратить только пару дней на каждую планету, чтобы определить ее ценность.
Olhe, as suas naves têm um horário apertado... com poucos dias em cada novo planeta para determinarem o valor dele.
- Послушайте только! - Ты забываешься! Это моя дочь!
Não te metas, ela é minha filha!
Послушайте. Я сказал Джиларди, что сделаю это только один раз.
Eu disse ao Gilardi que era um trabalho isolado.
Эй, послушайте,... если думаете, что я стану спать с вами только,... потому что вы взяли меня под крылышко, вы ошибаетесь.
Se julgas que vou dormir contigo só por me teres tomado sob a tua alçada...
- 150? Послушайте, только 2 девушки, хорошо?
Ouve, só duas raparigas, okay?
Послушайте, только между нами, девочками.
Ouça, só entre nós raparigas.
Послушайте. Вы только не обижайтесь. В последнее время ей пришлось очень нелегко.
Calma, não se preocupem ela passou um mau bocado recentemente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]