Тут traduction Portugais
79,847 traduction parallèle
И понимаю, что мне тут не место. Ни на бумаге, ни вообще.
E sei que não pertenço aqui, no papel ou de outra forma...
Тут двести пятьдесят тысяч долларов.
São 250 mil dólares...
Выход тут всегда один : восстановиться за счет прироста капитала.
O que há a fazer agora é deduzir a perda do ganho principal.
Я ведь работаю тут на улице под названием Уолл.
Eu trabalho mesmo por aqui num local chamado Wall Street.
Дело тут не в партиях.
Não é uma questão de filiação partidária.
Оставь эту чушь, тут никого нет.
- Não está aqui ninguém. Podemos deixar-nos de tretas?
Она полезна, но тут её, конечно, очень быстро убирают.
É útil, mas claro que eles nunca deixam chegar a esse ponto.
Как тут можно соперничать?
Como podia resistir?
Знаю, вам кажется, что тут бардак, но это потому, что у нас бунт.
Está desarrumado porque está a decorrer um protesto na prisão.
- ( флака ) Окей, а тут у нас Мария.
Aqui está a Maria.
- ( мендоза ) Что тут скажешь?
O que posso dizer?
- ( алайда ) Передай, что я тут жопу рву, чтобы мы могли устроиться, так что пусть херню не порет.
Diz-lhe que estou a fazer o máximo para orientar a nossa vida, por isso, ela que não faça merda.
- ( бу ) Что тут можно не знать?
Como pode ser possível não saberes?
- ( брэнди ) Так, народ, у нас тут прекрасное движимое имущество.
Certo, pessoal, temos aqui uma bela mercadoria.
Тут у нас ботаника и рисование.
Aqui, estudamos Botânica e pintamos.
Тут мы готовимся к экзаменам на определение академических способностей.
Preparamo-nos aqui para os exames.
Ты не представляешь, как тут жарко.
Não fazes ideia do calor que está aqui dentro.
- ( джош ) И лично мне кажется, будет полезно, если вы поделитесь своими бедами, что тут случились.
Acho que seria útil se partilhasse algumas dificuldades que passou durante este tempo.
Стой, тут нет бумаги.
Espera, não há papel higiénico.
Он вообще не должен был тут работать. Это Я (! ) виноват.
Nunca devia ter começado a trabalhar aqui e a culpa é minha.
Чтобы тут говорить, поднимать руку не нужно, Альберт.
Não tem de erguer a mão para falar, Albert.
Он тут всего на неделю... одну неделю... и решает все наши проблемы.
Está cá há uma semana e resolve os problemas todos.
Я останусь тут на 4 года и буду изучать физику и математику.
"Vou ficar lá quatro anos " e estudar Física e Matemática.
Она-то тут при чём?
- O que tem ela que ver com isto?
- Я отгоню машину, мистер Вагнер. - Пускай стоит тут.
- Eu estaciono-lhe o carro.
- Пока ты там изучал духовные практики индейцев яки и учился бегать как тараумара, я тут рвал жопу в битве при Фермопилах!
Porque enquanto andaste por aí a viver com os índios, eu estava aqui na Batalha das Termópilas!
Мы тут просто загибались, я ни цента не мог заработать, а потом твой папа придумал, как одной ставкой срубить пятьдесят штук.
O negócio ia muito mal. E o teu pai arranjou forma de ganharmos 50 mil por corrida.
- Если бы квартал кончался сегодня, нам бы всем тут наступил полный кирдык.
Se o trimestre terminasse hoje, estaríamos bem afundados.
- Одной фирмы тут мало. Нужно, чтоб вся банда собралась.
Não é jogada para uma firma só, precisamos das cinco.
- Если оно такое слабое, кто же тут виноват?
Se está fraca, a culpa não é de ninguém.
- И что же тут хорошего?
E que graça tem isso?
- Пока ты там изучал духовные практики индейцев яки и учился бегать как тараумара, я тут рвал жопу в битве при Фермопилах!
Porque enquanto andaste por aí a viver como os índios, eu estava aqui na Batalha das Termópilas!
Я тут, но не в этом смысле.
Estou aqui mas não dessa forma.
Мы тут едва держимся.
Estamos por um fio...
Я ценю ваш энтузиазм... но мы тут не спектакли ставим.
Agradeço o seu entusiamo, mas aqui não usamos métodos teatrais.
Тут я Марселя поддерживаю.
Desta vez, concordo com o Marcel.
Тут сказано, что она ежегодная, и помимо славы полагаются ещё и большие деньги.
Diz que será entregue anualmente. Além da fama, oferece muito dinheiro. - Dinheiro?
При чём тут она?
O que tem ela que ver com isto?
Будь тут Мари, она бы научила тебя манерам.
Se a Marie estivesse cá, para te ensinar bons modos...
Вы тут ради физики?
- Veio pela física?
- Не отвлекайся. Тут становится интересно.
- Espera, agora torna-se difícil.
А ты остаёшься... с младенцем на руках, спрашивая себя : "Как, чёрт возьми, я тут оказался?"
Ficas com um bebé nos braços, a perguntar o que aconteceu. Não posso voltar atrás.
- В чём тут дело?
- O que se passa?
Конечно, милая, для чего же я ещё тут?
Claro, querida. Foi por isso que vim.
Я знаю, что ты тут несчастна, но в Праге всё будет лучше.
Sei que tens sido infeliz aqui, mas será melhor em Praga.
Для этого тут решетка.
É para isso que serve a grelha.
Как ты мог меня тут бросить?
Como pudeste deixar-me aqui?
Что ты тут делаешь?
- O que fazes aqui?
- Тут есть преимущество.
- Tem uma vantagem.
Мы тут никого не знаем.
Não conhecemos ninguém cá.
Я знаю, ты тут несчастна, Мица.
Sei que és infeliz aqui, Miza.
тут все 47
тут всё 45
тут все в порядке 26
тут все по 18
тут нет ничего 24
тут такое дело 153
тут ничего нет 113
тут никого нет 96
тут ещё один 16
тут ты прав 77
тут всё 45
тут все в порядке 26
тут все по 18
тут нет ничего 24
тут такое дело 153
тут ничего нет 113
тут никого нет 96
тут ещё один 16
тут ты прав 77
тут ты права 22
тутси 52
тут есть 43
тут пусто 50
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут какой 77
тут говорится 138
тут написано 427
тутси 52
тут есть 43
тут пусто 50
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут какой 77
тут говорится 138
тут написано 427
тут жарко 38
тут холодно 60
тут ничего не поделаешь 50
тут кто 207
тут никого 26
тут мило 44
тут где 84
тут темно 39
тут кое 201
тут сказано 263
тут холодно 60
тут ничего не поделаешь 50
тут кто 207
тут никого 26
тут мило 44
тут где 84
тут темно 39
тут кое 201
тут сказано 263