Ты заслужил это traduction Portugais
276 traduction parallèle
- Смертный, ты заслужил это!
- Merece isto! Pára!
Ты заслужил это.
Voce merece.
Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
Tú e toda a gente sabe que é o que tú mereces.
Ты заслужил это.
Merece-lo.
Вчера ты заслужил это.
Na noite passada, mereceste-o.
У тебя нет ни малейшей идеи, почему ты заслужил это?
Tens alguma ideia porque o mereces?
Ты заслужил это повышение.
Tu mereceste.
Ты заслужил это.
O ganhou.
- Ты заслужил это. Ты отличный игрок.
Tu ganhaste-o.
- Ты заслужил это.
- É bem feito.
Ты заслужил это.
- Merecias.
Папа, разве ты это заслужил?
Papá, quer um choque?
Все знают, что ты давно это заслужил!
Vai responder por isso!
- Ты это заслужил.
- Tu merece-lo.
- Ты права, я это заслужил.
- Eu merecia isto, era inevitável.
! Знаешь ли ты, когда я это заслужил?
Sabes como mereci esta aqui?
Это всё, что ты заслужил.
- É tudo o que mereces.
Это твоя жизнь, Лио Джонсон, и ты заслужил её,
Esta é a tua vida, Leo Johnson. Mereces.
- Нет, сынок, ты это заслужил.
Não, filho, tu mereceste.
- Честно говоря, Томас, ты это заслужил.
Sinceramente, Thomas, mereceste-o.
Ты это заслужил, ты это знаешь.
Tem de o merecer, sabe?
Нет, возьми, я настаиваю, ты это заслужил.
Eu insisto. Tu mereces.
Да-да, это великолепно! Ты это заслужил
Oh, não, é fantástico.
Ты это заслужил.
Tu mereces.
Ты это заслужил.
Você merece.
Ты это заслужил.
Não leve a mal.
Ричард, возможно, ты это заслужил. Все на неё постоянно таращатся.
Talvez mereças isto, já que todos aparvalham diante dela.
Ты это заслужил.
Mereceu.
- Ты это заслужил!
É o que tu mereces!
Ты заслужил это.
Bem o merece!
То, как твой отец обращался с тобой, ты это заслужил?
A forma que o teu pai te tratou, tu merecias isso?
Ты все это заслужил. А вот твои жена и сын - нет.
Mereces toda a dor que a vida te pode dar, mas a tua mulher e filho não.
Это не больше того, что ты заслужил!
Não é mais do que aquilo que mereces!
Ты это заслужил!
E bom proveito!
Ты это заслужил.
Bem, tu mereces.
Ты это заслужил.
Mereceste-o.
- Ты все равно это заслужил.
- Tu ainda o mereceste.
Хоть ты это и заслужил, потому что вел себя как козел.
Mesmo merecendo-o, por teres sido um idiota para o meu pai.
Ты это заслужил.
Mereceste.
Сам виноват. Ты это заслужил.
Estavas a pedi-las.
- как раз вовремя. - Ты это заслужил.
Tu mereces.
Ты это заслужил
Tu mereces.
Ты это заслужил.
só consigo lembrar-me do...
Ты не думаешь, что заслужил это?
Não merecerás um castigo?
По правде говоря, ты это заслужил.
- Não seja modesto. Merece.
Но ты так не говори... — Я это право заслужил.
Mas tu não o chames isso. - Eu ganhei o direito.
Ты это заслужил.
Mereces.
- Ты это заслужил, уж поверь.
Tu mereceste.
- Не глупи, ты это заслужил.
Não sejas ridículo! Tu ganhaste isto.
! Ты это заслужил!
- Tu mereceste!
Я заслужил это, и ты знаешь это!
Mereço isto, tu sabes que sim!
ты заслужил 79
ты заслужила 56
ты заслужила это 65
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
ты заслужила 56
ты заслужила это 65
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47