English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты знала это

Ты знала это traduction Portugais

789 traduction parallèle
Стефани, ты знала это, когда выходила за меня замуж, во мне нет ничего особенного, я хороший инженер, но я не герой.
Stephanie, Você sabia que, se casar comigo, Eu não tenho nada especial Eu sou um bom engenheiro mas eu não sou um herói.
Ты знала это с самого начала.
Sabia desde o começo.
Я хочу, чтобы ты знала это.
Queria que soubesses disso.
- И ещё, Джози! Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
- Josie... só quero que saibas... que, ainda que a tua posição nesta casa tenha mudado... pretendo mostrar-te todo o respeito e o afecto que mereces.
Элли, вообще-то ты знала это.
A mulher foi ter com o advogado dela.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Não era preciso uma mulher em Stratford para o saberes, e contudo acolheste-me em teu leito.
Я знала, что ты разберёшься с ним, но я хотела посмотреть на это.
Sabia que ias dominá-lo, mas queria ver.
Я так и знала, что ты это скажешь!
Bem me pareceu que foi isso.
Ты это знала.
Sabes bem disso.
- То есть, ты это знала?
- Queres dizer que já sabias?
Хочу, чтобы ты это знала.
Quero que saibas isso.
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне : я не знала, что это будешь ты.
Eu sei que nunca vais compreender isto inteiramente, Raymond, mas tens de acreditar que eu não sabia que serias tu.
- Ты знала, что его убьют? - Меня это не касается.
- Tu sabias que o teu irmão o ia matar?
Ты это знала.
Tu sabias.
Ты это знала!
Tu sabias!
Я не знала, что ты ходишь этой дорогой, Джонни!
Não sabia que ias pelo mesmo caminho que nós, Johny?
- Ты это знала?
- Sabia isso?
Ты это знала.
Sabes isso.
Я не знала что ты пронёс ликёр на борт. Это запрещено.
Ê proibido trazer álcool para bordo.
- Я не знала, ты это или полиция.
Não tinha a certeza se serias tu ou a polícia.
Лоррейн... ты была когда.нибудь... в ситуации, где ты знала, что тебе придется кое.что сделать, но, когда... надо было действовать, не знала, сможешь ли ты это сделать?
Lorraine, alguma vez... estiveste numa situação em que sabias que te devias portar de certa forma, mas... quando lá chegaste, não sabias se conseguias ir em frente?
- Я знала, это ты!
- Eu pensei que fosses tu.
Я так и знала, что это ты.
Pensei que fosses ser tu.
Геба, ты знала, что это поговорка?
Heba, sabias que é um ditado?
О, Мардж. Могу поспорить, пока газеты не раздули это ты даже не знала, сколько глаз у этой рыбы.
Oh Marge, qual é o problema, eu aposto que se os jornais não tivessem posto isto fora das proporções tu nem saberias quantos olhos tem um peixe.
Лиза, если бы ты сделала домашнее задание, ты бы знала, что это сражение при Новом Орлеане.
Lisa, se te tivesses preocupado em fazer os trabalhos, sabias que a resposta é : "A Guerra De Nova Orleães".
Мне очень трудно это говорить, но хочу, чтобы ты знала, я хотел...
Isto é difícil de dizer, mas quero que saibas que eu...
- Я знала что это ты Тай.
- Eu sabia que eras tu, Ty.
Хочу чтобы ты знала. Я еще мог бы вынести всех остальных сумасбродов, хоть это и не легко, но Моэсгор, со своей болтологией...
Consigo bem aturar os outros palermóides, mas o Moesgaard e os disparates dele...
Я хочу, чтобы ты знала, насколько это важно для меня.
Gostava de poder dizer o que isto significa para mim.
Скажи я тебе это в дверях, ты бы знала и позволила бы?
Doris, não te vou contar.
Я знала что ты скажешь это.
Sabia que dirias isso.
Кстати, просто чтоб ты знала - это не ложь!
E, para que saiba, isso não é mentira.
Хочу, чтобы ты знала - это не я тебя сдала
Quero que saibas que não te denunciei.
Ты всегда это знала.
Senhor, somos indignos da menor das Tuas mercês ;
Ты никогда не знала, что значит брак что это стабильность и опора, о том, что такое дом и тому подобное!
- Vamos voltar à estrada. Você nunca soube o que era ser casada... Eu dirijo.
Ты знала что он это делает?
Sabia que ele andava a fazer isto?
Ты знала, что это делается иголками?
Sabias que fazem isto com agulhas?
Я знала, что это ты.
Eu sabia que estavas aí.
Когда ты первый раз дал мне это кольцо... Я знала, что мы будем вместе всегда.
Quando me deste este anel pela primeira vez, sabia que íamos ficar juntos para sempre.
Я знала, что ты это скажешь! - Что?
Sabia que ias dizer isso.
Мариам, нас высекут за это! Я знала, ты жаждешь нам свободы.
Sabia que te importavas com a nossa liberdade.
Не знала, что ты это умеешь.
Não sabia que conseguias fazer isto.
- Ради Бога, успокойся. - Ты знала, что это произойдет?
- Por amor de Deus, acalma-te.
Ты же знала, что видеться с Ангелом - плохо, иначе бы не стала скрывать это от нас. Неужели?
Será que não?
И ты все это от меня скрывала? - Нет. Я не знала.
Não, juro.
Не знала, что ты на это способен.
Não o sabia capaz disso.
Я хочу, чтобы ты знала, хочу попытаться, если ты думаешь, что это поможет.
Se achas que ajuda, até isso estou pronto a tentar. Não, por favor.
И ты это знала.
Tu sabes disso.
Я хотел тебе сказать, чтобы ты это знала.
Queria que soubesse.
Знала, что ты это сделаешь.
Eu sabia que ias fazer isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]