Ты не можешь просто traduction Portugais
1,438 traduction parallèle
Ты не можешь просто выбросить его, как какой-то мусор.
Não podes deitá-lo fora como se fosse lixo.
О, Жак, опять ты. Почему ты не можешь просто умереть?
Jack, de novo não, por que simplesmente não morres?
Ты не можешь просто придти :
Arranja a lista de passageiros.
Ты не можешь просто оставить свой пост.
Não podes abandonar o teu posto.
Эрик, ты не можешь просто сказать такое а потом уйти..
Eric, não podes dizer-me uma coisa dessas e depois pores-te a mexer.
Ты не можешь просто так уйти. Я должна.
Não podes ir embora assim.
- Ты не можешь просто взять корабль штурмом, Эрика.
Não pode invadir assim a nave, Erica.
Эй, ты не можешь просто войти...
Olhe, não pode entrar assim.
Ты не можешь просто уйти.
Não podes partir assim.
Ты не можешь просто... измениться.
- Tu não podes apenas... mudar. - Posso.
Ну, ты не можешь просто растрогаться И дать повлиять ревности и негодованию на свое решение.
Não consegues evitar pensar se há algum ciúme e ressentimento na tua decisão.
Сказала, "когда любовь реальна, ты не можешь просто отвернуться" Ну, тебе не придётся делать этот выбор.
Disse que : "Quando é verdadeiro, não há como fugir."
Поэтому она просто собиралась подвинуть ее для тебя. Ты не можешь просто так трогать чужое рабочее оборудование по собственному желанию.
Não pode tocar no equipamento de um homem sem mais nem menos.
Черт, девчонка! Ты не можешь просто выпрыгивать перед гольф-карами!
Raios, não te podes atirar para a frente de carros de golfe.
Ты не можешь просто так взять и стать христианином, Фрэнк.
Não podes simplesmente aparecer e ficar cristão, Frank.
Ты не можешь просто перенести встречу?
Não podes desmarcar?
Ты не можешь просто оставить его там, бабушка!
Não podes deixá-lo lá dentro, avó!
Я знаю ты не можешь просто ждать и наблюдать
Eu sei que mal podes Esperar para olhar
Ты не можешь просто остаться здесь.
Não podes ficar aqui.
- Ты не можешь просто спокойно наблюдать?
Não pode esquecer isto?
Ты не можешь мне рассказать, а потом просто уйти.
Não me podes dizer tudo isso e sair assim.
Ты просто можешь ею писать, и никто не догадается.
Pode escrever com ele, que ninguém se irá aperceber.
Ты же не можешь просто выгнать его на улицу.
Digo, não pode jogá-lo no meio da rua.
- Ты же не можешь просто забыть об этом.
- Bem, não pode simplesmente ignorá-lo.
Ты не можешь выиграть спор, просто потому, что ты добренький.
Não podes ganhar com um argumento, simplesmente sendo simpático.
Я не знаю, если ты не можешь понять, что происходит или просто не хочешь... но у Кобба есть серьезные проблемы, которые он пытался там похоронить.
Não sei se não consegue ver, ou se não quer ver o que se passa mas o Cobb tem graves problemas que tenta enterrar ali dentro.
Не хочу тебя смущать, но просто помни : ты можешь обратиться ко мне в любое время.
Não quero embaraçar-te, mas... quero que saibas que estou disponível para falar sempre que quiseres.
Ты не можешь так просто уйти.
Não pode simplesmente ir.
Ты не можешь просто оставить его.
Não podes ficar com ele.
Ты же не можешь просто сидеть и смотреть, как мы умираем.
Não podes sentar-te e vê-los fazer isso connosco.
И ты можешь называть это отвращением к себе, Карлос, но я просто... не хочу, чтобы мои дети когда-либо узнали, что я жила вот так.
E podes chamar-lhe auto-repugnância, Carlos, mas, eu só... Não quero que as minhas filhas saibam que vivi assim.
Итак, ты просто не можешь выиграть, не так ли, Уильям?
Não consegues mesmo vencer, pois não, William?
Почему ты просто не можешь постараться быть таким как все?
Porque é que não te esforças mais para te integrares?
Да. Но не думай, что ты обязан, ты можешь сказать нет и мы просто будем с этих пор вести себя странно друг с другом, и все будет хорошо.
Mas não te sintas obrigado ou algo assim... podes dizer não e nós ficaremos estranhos um com o outro...
Это все... просто ложь, которую ты не можешь подтвердить.
Isso tudo... é apenas uma mentira Não precisas de justificar.
Если я не могу работать, ты можешь просто выстрелить мне в голову.
Se não conseguir andar na rua, podes-me dar um tiro na cabeça.
И ещё потому, что ты уже больше недели никуда не выходил, не можешь же ты просто сидеть взаперти и всё время смотреть старые фильмы?
E porque não sais de casa há uma semana e não podes ficar em casa a ver filmes antigos o tempo todo.
Ты не можешь просто взять и...
- Não podes simplesmente...
Если у тебя просто разбито сердце, или ты любишь кого-то ещё или просто хочешь, чтобы я помогла с ребёнком, которого ты можешь или не можешь растить - не спрашивай меня.
Se estás só de coração partido ou apaixonado por outra pessoa, ou só queres a minha ajuda com o bebé que serás ou não capaz de criar não me peças.
Я не могу остановиться. Это как если у тебя есть заживающая ранка, которую нельзя сдирать, Но ты просто не можешь удержаться, потому что тебе нужно знать,
É como ter uma crosta onde não devemos mexer, mas não evitamos, porque temos de saber o que está por baixo de tanto pus.
Ты просто не можешь мешать свою работу и личную жизнь.
Errei.
Ты не можешь вот так просто сказать что-нибудь и укатить.
Não pode dizer essas coisas e pôr-se a andar.
Так тебе просто жаль, что ты не можешь спокойно следить за всеми сразу?
Gostavas de manter tudo debaixo de olho, não é?
Почему ты не можешь просто быть мужиком и признать, что ты педик?
Porque não consegues ser um homem e admitir que és maricas?
Ты даже не можешь просто поговорить об этом...
Nem consegues sentar-te e falar sobre o problema...
Ты просто уже жить без меня не можешь, да? )
Não consegues viver sem mim.
Ты не можешь отложить свой телефон и просто... побыть с нами.
Estamos a viajar. Podes largar o telemóvel e fazer parte do momento?
О, ты просто не можешь терпеть что красивая актриса - действительно интересуется мной.
Não suporta a ideia de uma actriz linda estar interessada em mim.
А если ты не можешь быть самим собой, то ты просто неинтересен.
Se não podes ser verdadeiro com alguém, não és assim tão interessante.
Ты не можешь так просто это сделать!
Não podes fazer só isso!
А я думаю, что ты просто не можешь ее открыть.
Cheira-me que não consegues destrancar a porta.
ты не можешь просто сказать 18
ты не можешь просто так уйти 17
ты не можешь просто уйти 46
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не можешь просто так уйти 17
ты не можешь просто уйти 46
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25