English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты не одинок

Ты не одинок traduction Portugais

160 traduction parallèle
О, нет, Люк. Ты не одинок.
Oh, não, Luke, não estás só.
Ты не одинок, Поль.
Não está só, Paul. Estou aqui.
Я знаю, что тебе страшно... но ты не одинок.
Eu sei que estás assustado... Mas não estás sozinho.
Ты не одинок, Питер
Não tens de estar só, Peter.
Ты не одинок.
Mas quero que saibas que posso. Tu não estás sozinho nisto.
Билли, я хочу, чтобы ты знал, ты не одинок.
Billy, quero que saibas que não és o único.
Я пытаюсь объяснить тебе, что... Что ты не одинок.
Estou a tentar dizer-te que... não estás sozinho.
- Ты не одинок.
- Não tens de ficar sozinho.
Ну, ты не одинок. Я же с тобой.
Eu conheço-te.
Ты не одинок.
- Não estás sozinho. - És um de nós.
Знаешь, ты не одинок.
Mas sabes que mais? Não és o único.
Как я и говорил... Ты не одинок.
Como tinha dito... não estás sozinho.
Видишь? Ты не одинок, Кливленд. Не одинок.
Já não és o único.
Ты можешь быть один, но ты не одинок.
"Podes estar só, mas não estás sozinho."
Сэм, ты не одинок.
Sam, não estás sozinho.
В этой игре ты не одинок.
Não está sozinho neste jogo.
Ты не одинок.
Tu não estás sozinho.
- чтобы ты знал, ты не одинок.
Para que saibas que não estás só.
В этом ты не одинок.
Não estás sozinho nisto.
Ты не будешь одинок.
Claro que não.
Не думай что ты одинок. Это случается с каждым парнем.
Não é que sejas o único, isto acontece a todos os rapazes.
Что ж, кажется ты в этом не одинок, милый.
- Parece que estamos os dois na mesma.
Если ты на это способен, то никогда не будешь одинок.
Se conseguir fazer isso, nunca mais vai se sentir só.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
Джордж, если ты это освоишь, ты больше никогда не будешь одинок.
Se conseguires dominar isto, nunca mais ficarás sozinho.
Дорогая... Я не одинок, когда ты рядом со мной.
E querida nunca estou só quando estás por perto...
Ты обещал мне, братишка что я не буду одинок.
Tu prometeste-me irmãozinho que não ficava sozinho.
Ты не одинок.
Não está sozinho.
Ты не был одинок.
Só alguma privacidade.
Ты не одинок.
Não está só.
Кларк, если ты не откроешься людям, которые тебя любят, ты всегда будешь одинок.
Clark, se não te abres com as pessoas que te amam, estarás sempre só.
Ты не будешь одинок.
Não estás sozinho nisto.
Но ты не всегда был одинок.
Mas nem sempre estiveste só.
Ты не одинок, чувак.
- Já somos dois, amigo.
К тому же, ты будешь не так одинок, как тебе кажется.
E não estarás tão sozinho quanto imaginas.
Ты больше не одинок.
Já não está sozinho.
Ты ведь не должен быть одинок, чтобы отремонтировать телефон, понимаешь?
Não tens de ser solteiro para arranjar um telemóvel avariado, certo?
Обещаю, больше ты не будешь одинок, сынок.
Prometo que não ficarás sozinho de novo, filho.
Это ты, волк, бегущий рядом с Одиноким волком. Так что Одинокий волк больше не одинок.
És tu, o lobo que corre com o lobo solitário para que o lobo solitário nunca mais esteja só.
Тебе скучно, ты одинок, так как сердце твое не может сохранить ничего из того, что тебе дорого.
Aborrecido, até solitário, porque o teu coração não consegue manter os tesouros.
Но, по крайней мере, ты в этом не одинок.
Mas, pelos menos aqui, tens companhia.
Тебе не приходило в голову, что ты одинок, потому что убиваешь людей?
Já parou pra pensar que está sozinho porque mata gente?
Ты одинок, и я одинок, а вместе мы уже не одиноки.
Tu estás sozinho, eu estou sozinho, juntos não o estamos.
Летим со мной, и ты никогда не будешь одинок.
Volta comigo e nunca estarás sozinho.
Ты хочешь, чтобы он остался, ему нужно понять, что он не одинок.
Se queres que ele fique, ele tem de saber que não está sozinho.
Смотри : ты супергерой, ты одинок... но ты никому не веришь, потому что боишься, что тебя раскроют...
Ouve só. Imagina que és um super-herói. Estás só, mas não podes confiar em ninguém por causa do teu segredo.
Я никогда не прощу себе, что перед смертью ты был так одинок, никто не держал тебя за руку.
Nunca me vou perdoar por no final estares tão sozinho sem ninguém que te desse a mão.
Вспомни, в первый раз, когда ты объясняла, чем тебе нравится интернет, ты сказала, что с ним никто не будет одинок.
Olha, quando me falaste sobre o gostares da internet, disseste que ninguém tem de voltar a ficar sozinho.
* Это не будет долго, да * "Пока ты одинок"
Não há-de tardar muito Até ficares só
тут ты совсем не одинок.
Como a maioria das pessoas por estes dias.
Не думаю, что ты одинок! Я тебе помогу!
Descarrega os teus problemas em mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]