Ты передумаешь traduction Portugais
241 traduction parallèle
Пусть оно не беспокоит тебя. Завтра утром ты передумаешь.
Não te preocupes, devolves-mo já amanhã de manhã.
Вдруг ты передумаешь.
Se ficares até amanhã, talvez mudes de ideias.
Ты передумаешь.
Pode mudar de ideias.
Если ты передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
Se mudar de ideia, sabe onde estou.
Я знаю. Это я на всякий случай говорю, если ты передумаешь.
Eu sei, mas é só para o caso de mudares de ideias.
Я буду здесь, если ты передумаешь.
Eu estarei aqui a noite toda, caso mude de ideias.
Если ты передумаешь, Я буду у отеля.
Se mudares de ideias, estarei diante do hotel.
'орошо. ≈ сли ты передумаешь, мы будем ужинать " " "забеллы" около семи.
Está bem. Se mudares de ideias, devemos ir ao Isabella's às 19 horas.
- Завтра ты передумаешь.
Não ias gostar tanto amanhã de manhã.
Через неделю, ты передумаешь.
Daqui a uma semana, mudarás de ideias.
Мы можем предложить тебе $ 42,000 в год и Бьюик Если ты передумаешь и присоединишься к нам.
Posso-te oferecer 42.000 por ano e um buick, se mudar de ideia e juntar-se a nós.
Но я... всегда надеялся... .. что, возможно... ты передумаешь... .. и вернёшься домой.
Mesmo assim... tinha esperança... que talvez... mudasses de ideias... e voltasses para casa.
Я знал, что ты передумаешь.
Achei que ias mudar de ideias.
- Ты передумаешь, когда узнаешь, что наш тайник на Гебридане, ничто по сравнению с богатством по ту сторону Врат.
- es capaz de querer reconsiderar isso. Esquece o que roubámos em Hebridan. Nao se compara ao que há para lá da porta astral.
Когда ты увидишь, что произойдет с остальными, возможно, ты передумаешь.
Mal veja o que já aconteceu aos outros, talvez mude de ideias.
- Hу, если ты передумаешь.
- Se mudares de ideias...
Джоуни, есть вероятность того, что ты передумаешь, когда я соберусь уйти вместе с девочками?
Joanie, era possível que quando eu e as moças chegássemos... você nos dissesse que tinha mudado de ideia?
Ну... если по какой-нибудь причине, с вероятностью один на миллион, и я не желаю этого, ты передумаешь выходить замуж на этих выходных, позвони мне.
Bem, se numa hipótese para um milhão e eu não estou a torcer por isso... acabar por não se casar este fim de semana, telefone-me.
Если ты передумаешь о враче, дай знать.
Se mudares de ideias sobre o médico, avisa-me.
Если ты передумаешь, я повесила твой смокинг за дверью.
Se mudares de ideia, pus o teu smoking atrás da tua porta.
Ты передумаешь!
Vai mudar de ideias.
Даст бог, ты передумаешь.
Rezo para que mudes de ideias.
.. на тот случай, если ты передумаешь.
Caso decida mudar de ideias
Но если ты передумаешь, сообщи мне.
Eu percebo. Se mudar de ideias, dê-me uma apitadela.
Ты передумаешь.
Ainda vais mudar de opinião.
Ну вот, я пишу песню для нее, так что если ты передумаешь и мысль о работе со мной тебя все же заинтересует, позвони мне, хорошо?
Estou a escrever uma canção para ela. Se mudar de ideias e lhe interessar trabalhar comigo, por favor, ligue-me.
О, пап, ты передумаешь, когда увидишь мой номер на одноколёснике.
Pai, não vais dizer isso quando vires o meu grande... final num unicíclo.
Не передать словами как это меня обрадовало, если только ты не передумаешь.
"Nem imaginas como fico contente... " com essas palavras, se estiveres a ser sincero.
И ты не передумаешь?
Não poderás reconsiderar?
Элвайра, Ты не передумаешь? Насчёт того, чтобы поселиться со мной?
Não vais mudar de idéia em relação a morar comigo, vais?
- И ты не передумаешь?
- Não voltas atrás?
Ты не передумаешь насчет спиртного?
Tens a certeza de que não mudas de ideia sobre tomares uma bebida?
Ты уверена, что не передумаешь?
Não mudas mesmo de ideia?
Если только ты не передумаешь.
- Ainda faltam três horas.
Есть кое-что... После того как ты это услышишь, ты возможно передумаешь.
Depois de ouvires isto, talvez mudes de ideias.
Ну, это на случай, если ты вдруг передумаешь.
Para o caso de mudares de ideias.
Ты не передумаешь?
Não te importas?
Ты передумаешь. Ты присоединишься к нам.
Mudará de ideias.
- Так ты не передумаешь? - Нет.
- Então não vais mudar de ideias?
Слушай, Джек. У тебя появятся заботы. Но ты же не передумаешь?
Jack, agora com suas responsabilidades extras... vai mudar de idéia e vender isso aqui?
Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
Se tu mudares de ideias, sabes onde me encontrar.
Ты сейчас передумаешь.
Mudarás de opinião depois disto.
Ты уверен, что не передумаешь?
Tens a certeza que não vais mudar de ideias?
Я понимаю, тебе больно, но ты не передумаешь?
Querida, eu sei que estás triste mas, tens a certeza de que não vais mudar de ideias?
Если, конечно, ты не передумаешь. О, нет, нет.
- A não ser que estejas a reconsiderar.
Может быть, ты передумаешь?
Já paguei pelas entradas, por isso... talvez os teus planos mudem, sim?
Ну, если передумаешь... не то чтобы ко мне стоило обращаться за советом по части отношений... но я думаю, Джин гордился бы тем, что ты говоришь по-английски.
Bem, se mudaste de ideias... não é que eu seja o mais indicado para dar conselhos sobre relações... mas acho que o Jin ficaria orgulhoso por te ver falar inglês.
- Ты не передумаешь?
- Não estás com dúvidas?
Значит, ты не передумаешь?
Então, não vais mudar de ideias?
- Что ж, похоже, ты не передумаешь.
Bem, isso... - soa-me a definitivo.
Если ты когда-нибудь все же передумаешь...
Se mudar de ideias...
передумаешь 32
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты передумал 62
ты первый человек 43
ты перегибаешь палку 27
ты переживаешь 80
ты переехала 18
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты передумал 62
ты первый человек 43
ты перегибаешь палку 27
ты переживаешь 80
ты переехала 18