Ты просто не хочешь traduction Portugais
438 traduction parallèle
Ты знаешь, почему не пришёл Митч? Ты просто не хочешь мне говорить.
Sabes porque o Mitch não veio, mas não me queres contar.
Ты просто не хочешь дать мне ни единого шанса.
- No entanto não me deste a oportunidade, ou deste?
Ты просто не хочешь писать своё сочинение, так?
Voce só não quer escrever sua redação, certo?
Ты просто не хочешь меня слушать, так ведь? Ты что, хочешь вернуться в Уоллбрук?
Queres voltar para Wallbrook?
Говорю тебе, ты просто не хочешь меня слушать.
Aqui está a mais pequena. - Consegues ver como está a tremelicar.
Нет, ты просто не хочешь, чтобы я любил кого-то еще, поэтому ты его ненавидишь, ненавидишь!
Não! Tu não queres que eu goste de mais ninguém... por isso odeia-lo.
Ты просто не хочешь.
Você não se quer lembrar.
- Ты просто не хочешь домой идти.
- Não queres ir para casa.
Ты просто не хочешь довольствоваться этим.
Não te vais é contentar.
Но если тебя в жизни ничего не интересует дальше собственного квартала,... это не значит, что не существует остального мира. Нужно открыть двери. Ты просто не хочешь ничего видеть, вот и все.
Pode ser uma grande surpresa para ti, mas teres vivido nos mesmos seis quarteirões toda a vida não implica que o mundo não seja muito maior, que não tenhas portas por abrir, coisas de que não faças ideia.
Может быть, ты просто не хочешь тратить на этот аквариум все свои деньги.
Pode não querer gastar o "sumo" todo neste aquário. Eu gastava.
Ты просто не хочешь, чтобы капитан Сиско узнал, чем мы тут занимаемся.
Quer vir porque não quer que o Sisko saiba o que estamos a fazer.
Ты просто не хочешь, чтобы я её нашёл.
Tu não queres que eu a encontre!
- Нет, ты просто не хочешь в это поверить, вот и все.
- Só não queres é acreditar nisso.
Может быть ты просто не хочешь в туалет.
Se calhar não tens que mijar.
Врешь, ты просто не хочешь оставаться один, трусишка, трусишка, трусишка.
Mentiroso. Não queres é ficar sozinho. - Mariquinhas, mariquinhas!
Ты просто не хочешь оплатить свой часть уговора.
Apenas não queres pagar a tua parte.
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Acho que sei. Mas não queres ou podes dizer-me.
Просто... То, что ты хочешь быть с ней, еще не значит, что она хочет того же самого.
Bem, lá porque a quer não quer dizer... que ela te queira a ti.
Да ты не просто есть хочешь, ты голодал видно.
Tu não estás com fome, Estás faminto.
Ты же сказал, что не хочешь просто так ждать плена. А теперь решил посидеть?
Não querias esperar para ser capturado e agora queres ficar?
Не знаю, на чьей ты стороне, Траутман. По-моему, ты просто спасаешь свою шкуру, но если ты правда хочешь взять Рэмбо, идем со мной.
Você só quer é salvar a própria pele, mas seja de que lado esteja, se quiser realmente tirar o Rambo da circulação, siga-me.
- Или просто ты не хочешь идти в школу? - Нет, нет.
- Ou talvez não apeteça ir à escola...
Просто хотел узнать, не хочешь ли ты десерта?
Vim só perguntar-te o que queres de sobremesa.
- Нет, это неправда. - Вот почему ты хочешь усыновить ребенка. Я просто сейчас не могу себе позволить выбросить год жизни.
Não é verdade, não posso é estar parada um ano, agora.
Я услышала, что ты работаешь, и я просто хотела спросить... Не хочешь ли ты чашку кофе...
Ouvi-a trabalhar e pensei que talvez quisesse um café.
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Porque não paramos de regatear e não me diz quanto quer?
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Porque não dizes o que queres que eu faça para acabarmos com isto?
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Estava a ser estúpida e insegura, porque.. como não me beijaste, na outra noite, fiquei insegura, e pensei que talvez não me quisesses ver mais.
Я просто пытаюсь дать моему парню фору, вот и всё. Не говоря уже о том, что я не думаю, что ты хочешь убить... лучшего из своей команды, пока мы не дойдём до нефти.
Não vais matar o teu melhor homem antes de descobrirmos petróleo.
- Все дело в спиртном! Ты просто хочешь... - Я не могу продавать спиртное,
Eu não consigo vender bebidas quando tu estás a cantar "Pop Goes the Weasel".
Просто ты не хочешь в это поверить.
Só não queres acreditar.
Если ты хочешь им понравиться, почему бы просто не заплатить 100 $?
Se queres que gostem de ti, por que não pagas os $ 100?
Требуется характер, чтобы не просто сказать что ты хочешь быть чирлидером, а сделать это.
Tem que ter muita coragem para dizer "Eu quero ser uma cheerleder, e eu vou atrás do meu sonho".
Какого черта, почему ты не хочешь просто закончить университет?
Já percebi. Mas que raio, porque é que não acabaste a Universidade?
Почему бы тебе просто не убить его, если ты хочешь, чтобы он умер?
Porque simplesmente não o mata?
Просто ты не хочешь заниматься ничем весёлым.
Tu nunca queres fazer nada de divertido.
Ты просто хочешь поговорить, это не связано со спариванием.
Só queres falar, não tem que ver com o acasalamento.
Почему бы тебе просто не сказать, что ты не хочешь жить со мной?
Porque não dizes que já não queres viver comigo?
Ты меня пугаешь. Ты не хочешь просто уехать?
Agora estás a assustar-me.
потому что мы можем уехать, ты не хочешь просто... уехать?
Queres ir embora? Podemos ir-nos embora daqui! Queres ir embora?
Я просто хочу сказать тебе кое-то, после чего я уйду. Мы не будем больше мучить друг друга, если ты этого хочешь.
Só quero dizer-te uma coisa e, depois, vou-me embora, se quiseres.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Não se preocupe com isso, eu nunca a levei a sério. Quando disse que gostaria de me esmagar como um insecto debaixo do calcanhar, era a sua maneira de dizer, "Afaste-se um bocadinho."
А ты не позвонишь моей мамаше? Просто скажи ей, что ты очень хочешь, чтобы они пришли.
Se pudesses ligar à minha mãe... e lhe dissesses que os querem cá...
- Почему ты не хочешь просто подписать документы?
Homem, eu ajudei-te com a tua mulher. Deves-me uma! Porque é que não me assinas os papeis?
Просто, понимаешь, я тебя так давно не видел, а ты звонишь и говоришь, что хочешь повидаться, я подумал, может, у тебя что-то не так?
É que, como não te vejo há muito tempo... Telefonaste a dizer que me querias ver, pensei que algo pudesse estar mal.
Да, просто, понимаешь, если ты не хочешь говорить об этом со мной, не хочу, чтобы у тебя со мной были проблемы.
Sim, sabes, meu... Se não me queres contar, também não quero ser um problema.
Я просто хотела убедиться, что ты тоже не хочешь.
Só queria ter a certeza de que tu também não querias.
Нет, правда, я знаю, что ты не хочешь это признать, но возможно, что Лане он просто нравится.
A sério. Sei que não queres admitir, mas ela pode mesmo gostar dele.
Ты хочешь скульптуру вместо сына. Это не просто служба в армии.
E um busto de gesso do teu filho?
Если ты не хочешь здесь останавливаться, мы просто поедем дальше.
Se não quiseres pararamos aqui ou podemos seguir em frente.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40