Ты собираешься сказать мне traduction Portugais
64 traduction parallèle
Ты собираешься сказать мне : "Я ведь предупреждал тебя"?
Vais dizer : "Eu não te disse"?
- Ты собираешься сказать мне, что я ревную?
Vais me dizer que eu tenho ciúmes? Bem, às vezes ficas assim.
- Ты собираешься сказать мне почему?
- Vais-me dizer porquê?
Ты собираешься сказать мне прекратить смотреть на все эти вещи не так ли?
Vais-me dizer para parar de olhar para todas estas coisas agora, não vais?
Кстати, когда ты собираешься сказать мне что случилось с твоим лицом?
A propósito, vais dizer quando, o que te aconteceu à cara?
Ты собираешься сказать мне, кто знает об этом. Ты сказала Лизе и Софи?
Vais-me contar quem sabe disso.
Так ты собираешься сказать мне, что не так, или я должен злоупотребить служебным положением и украсть твою карту?
Certo. Vais dizer-me o que está errado ou terei que abusar da minha consideravel falta de autoridade e roubar o teu arquivo?
Ты собираешься сказать мне, что за этой дверью?
Vais dizer-me o que há atrás da porta?
Ты собираешься сказать мне, что я выиграла халявный отпуск – на Гавайских островах.
Vais dizer-me que ganhei férias pagas para o Hawaii?
Ты собираешься сказать мне что это было такое?
Vais dizer sobre o que era?
А ты собираешься сказать мне свое имя?
Vai me dizer o seu nome?
Ты собираешься сказать мне то, чему я тебя научил, Кэрол.
Não há nada que possa dizer-me agora que eu não lhe tenha ensinado, Carol.
Ты собираешься сказать мне, что происходит?
Vais contar-me o que se passa?
Ты собираешься сказать мне правду.
Vais dizer-me a verdade.
Ты собираешься сказать мне остановится сейчас, Майкл?
Vais dizer-me para parar agora, Michael?
Ты собираешься сказать мне, зачем ты позвонил или мне следует угадать?
Vais dizer-me porque é que ligaste, ou tenho de adivinhar? Liguei por causa disto.
Ты собираешься сказать мне, что не хочешь чтобы она ехала со мной в Африку.
Estás prestes a dizer que não queres que ela vá para África comigo.
Ты собираешься сказать мне, где Шейх Хакам?
Vais-me dizer onde é que está o Sheikh Hakam?
Хорошо, ты собираешься сказать мне что происходит или ты просто собираешься грызть этот карандаш?
Vais-me dizer o que é que se passa ou vais comer esse lápis?
Ты не хочешь сказать мне, что ты собираешься делать?
Queres dizer-me o que vais fazer?
Ты можешь сказать мне, где ты собираешься провести этот вечер? В квартире Виктора.
- Parecia-me isso.
Ты не собираешься ничего мне сказать?
Não vais dizer nada?
Теперь ты мне собираешься сказать, что Дрэд Скотт просто заблудился в поисках автомагистрали I-95. ( прим. пер. - Скотт - раб, требовавший свободы в Верховном Суде в 1857 ;
Também achas que o Dred Scott se perdeu à procura da I-95?
Разве ты не собираешься мне сказать, сколько еще вещей в этом мире я не видел?
Não me vais dizer o quanto gostei de fazer isso?
Ты не собираешься мне ничего сказать?
Não vais dizer nada?
Я имею в виду, я уже знал, еще до того как пришел сюда, что ты собираешься сказать обо мне, Лоре и Кейт.
Já sabia antes de vir aqui o que você diria de mim, de Laura e de Kate.
Ты должен был мне сказать, что собираешься уйти из дома сегодня вечером.
Devias ter-me dito que ias sair de casa esta noite.
Тебе стоило сказать мне, что ты собираешься делать.
Deverias ter-me dito que estava a fazer.
И так, как я представляю, ты собираешься сказать мне, чтобы я пошел к черту? - Или ты хочешь более длинную версию?
Imagino que vais mandar-me para o Diabo.
Ты не собираешься сказать мне, как красиво я выгляжу?
Não me vais dizer o quão bonita eu estou?
О, ты мне опять собираешься сказать насколько ты ненавидишь Гранта?
Vais me dizer outra vez o quanto odeias o Grant?
Джей, ты когда-нибудь собираешься сказать мне, Что вы были вместе на Шри-Ланке?
Jai, ias contar-me que estiveste colocado no Sri Lanka?
Ты собираешься мне сказать, что случилось и я собираюсь дать тебе правильный ответ, потому что у меня есть все ответы.
Vais dizer-me o que se passa... e eu vou-te dar a resposta certa, porque as tenho todas.
И перед тем, как ты попросишь меня понять или поддержать тебя, ты можешь хотя бы сказать мне, что собираешься делать со своей связью с Клаусом?
E antes que me peças que compreenda ou que te apoie, podes pelo menos dizer-me o que pretendes fazer quanto à tua ligação ao patrono com o Klaus?
Эй, ты не собираешься сказать мне, что происходит?
Vais contar-me o que se passa?
Ты собираешься сказать, мне что делать?
Queres dizer-me o que fazer?
Значит, ты не собираешься сказать мне, что происходит?
Então não vais mais dizer-me o que se está a passar?
Ммхмм ОК, я вижу, что ты все еще не собираешься сказать мне почему
Muito bem, vejo que vais continuar sem me dizer porque...
Ладно, так что ты собираешься мне сказать?
Muito bem, e agora, vais-me contar?
Ты ничего не собираешься мне сказать, Барби?
Não tens nada para me dizer, Barbie?
Ты собираешься открыть дверь, или мне самому ворваться и сказать "ага!" снова?
Vais abrir a porta ou devo abri-la eu e dizer "Aha" novamente?
Ты здесь не для того, чтобы привезти чеки или смягчить слияние, и если ты не собираешься сказать мне правду, то и быть тебе здесь незачем.
Não vieste cá para entregar cheques nem fazer transições. Se não me dizes a verdade, não precisas sequer de ficar cá.
Это все, все что ты мне собираешься сказать?
- É tudo o que pode dizer-me?
Оливер, когда ты собираешься мне сказать с чем мы тут столкнулись?
Oliver, quando é que me vais dizer o que é que estamos a enfrentar, exatamente?
Мне надо знать... если то, что ты собираешься сказать, выдаст меня
Eu preciso saber... se o que vai dizer me mandará embora.
Ты хочешь сказать, что собираешься изменить мне?
Estás a dizer-me que vais ter um caso?
Итак, если я спрошу тебя как ты, ты снова собираешься сказать мне, что ты в порядке?
Então, se te perguntar outra vez como estás, vais repetir que estás bem?
Это секрет — то, что ты собираешься мне сказать?
É um segredo o que tu precisas de me dizer?
Ты собираешься мне, что-нибудь сказать?
Tens alguma coisa, para me dizer?
— Я точно знаю, что ты собираешься мне сказать.
~ Sei exactamente o que me queres dizer.
Мне совершенно плевать, что ты собираешься сказать, так что брось это дело и проваливай.
Nem sequer me interessa o que tenha vindo dizer. Então, guarde para si mesma e vá-se embora.
ты собираешься 66
ты собираешься убить меня 37
ты собираешься ответить 18
ты собираешься что 27
ты собираешься сказать 19
сказать мне 63
сказать мне что 67
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты собираешься убить меня 37
ты собираешься ответить 18
ты собираешься что 27
ты собираешься сказать 19
сказать мне 63
сказать мне что 67
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты со мной или нет 39
ты сошла с ума 246
ты согласен с этим 22
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты со мной или нет 39
ты сошла с ума 246
ты согласен с этим 22