English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты станешь

Ты станешь traduction Portugais

2,542 traduction parallèle
Ты станешь отличным адвокатом.
- Vais dar um ótimo advogado.
Так я буду знать, что ты доверяешь человеку, которым руководишь, когда ты станешь работать на меня.
Pois saberei que confia nessa pessoa quando vier trabalhar para mim. Sinto-me lisonjeado.
Я знаю, ты договаривался с Джессикой, что вернёшься, но я уверяю тебя, через 10 лет ты станешь мной.
Eu sei que fizeste um acordo com a Jessica para voltares, mas estou a dizer-te que, daqui a dez anos, podes estar no meu lugar.
Ты станешь адвокатом.
Vais ser uma advogada.
Ты станешь террористом, Генри этого и добивается.
Tu serás o terrorista que ele quer que sejas.
И ты станешь героем.
Vais ser o herói.
Чем ты станешь?
Em que é que te tornaste?
Чем ты станешь заниматься, если откажешься?
O que é que vais fazer se não trabalhares?
Я была уверена, что у тебя есть еще несколько месяцев, перед тем, как ты станешь слабоумным.
Tinha a impressão de que teria alguns meses - antes da demência aparecer.
И вот поэтому ты станешь новым лучшим другом Генри.
É por isso que vais transformar-te no melhor amigo do Henry.
Ты станешь говорить с нами.
Tu vais falar connosco.
Ничего себе, в один прекрасный день ты станешь великолепным личным адъютантом!
Um dia serás a assistente pessoal perfeita de alguém.
Ты станешь прекрасной королевой Саломея, ежели угодно тебе будет пожелать половину королевства моего.
Tu serás como uma rainha, Salomé, se te agradar pedir pela metade do meu reino.
Ты станешь столь же прекрасной как королева, когда его наденешь ты, Саломея.
Tu também serás como uma rainha quando o vestires, Salomé.
Будем надеяться, что ты станешь большей гордостью для семьи, нежели он.
Esperemos que tornes a tua família mais orgulhosa do que ele.
Кто знал, что ты станешь Флоренс Найтингейл?
Quem diria que serias tão Florence Nightingale?
Тогда всякие остряки-подражатели птиц поумерят свой пыл, когда ты станешь миссис Хью Коллинз.
Depois os imitadores de aves já não vão estar tão à vontade quando fores Mrs. Hugh Collins.
Теперь ты станешь одной из них.
Agora podes ser como eles.
- Ты станешь святой, которая умерла во сне.
Vais tornar-te um santa que morreu durante o sono. Não...
Я надеялась, что ты станешь моими глазами и ушами в этой части.
Eu estava à espera que pudesses ser os meus olhos e ouvidos por lá.
Если он тебя один раз учуял, то сможет и снова. А ты станешь целью.
- Mas também te torna num alvo.
- Ты станешь подозревать Флинна тогда?
- Vais suspeitar do Flynn? - Não, Sweets.
Ты станешь самым великим героем.
Vais tornar-te o maior de todos os heróis.
Хорошо, когда-нибудь ты станешь чудесным правителем.
Um dia serás um grande rei.
Ты знаешь, я часто размышляю о том, каким человеком ты станешь... твоя сила и мужество, твое чувство о том, что правильно и неправильно.
Sabes, eu sonho frequentemente com o tipo de homem que te tornarás... a tua força e coragem, o teu sentido do bem e do mal.
Ты наведешь порядок и в аду когда станешь шерифом.
Serás um belo Xerife.
Но это не так. Стивен, ты вот-вот станешь кем-то действительно невероятным.
Estás à beira de te tornares em alguém extraordinário.
Не думала, что ты бросишь все и станешь шляться где попало с каким-то испанишкой. Без обид.
Mas não pensei que largarias tudo para ir para a vadiagem com um, sem ofensa, espanhol.
Я выручу тебя деньгами пока ты не станешь на ноги.
Posso-te emprestar o dinheiro até recuperares.
Ты не станешь крутиться поблизости сама по себе.
Não vais ficar sozinha nisto.
- Ты не станешь.
- Não.
Ты не станешь драться со мной.
- Tyler?
Она мне нравится, и я думаю это взаимно, но я ничего не сделал, и я не хотел, и не... и ты не станешь.
Eu gosto dela, e acho que é mútuo, mas não fiz nada em relação a isso, nem faria, não até... E não farás.
Нет, ты не станешь этого делать
Não me matarás.
Мы отпускаем тебя, потому что надеемся, что ты снова им станешь.
Vamos deixá-lo ir na esperança de que volte a ser aquele homem.
Ты снова станешь Альфой.
Outra vez?
Ты можешь, но не станешь, потому что ты тот человек, который приносит печенье в офис.
Podes, mas não o farás, porque és o tipo de pessoa que traz bolachas.
Я знала, ты не станешь меня слушать. Ты совсем как твоя мать.
Sabia que não me ias ouvir, és igual à tua mãe.
Если ты не начнешь бороться - ты никогда уже не станешь собой.
Se continuares com isso colocado nunca mais vais ser a mesma pessoa.
Возможно, ты снова ей станешь.
Bem, talvez voltes a ser uma.
Ты не станешь ей помогать.
Não a estás a ajudar.
Но сейчас я думаю, что ты не станешь ничего говорить ни одному из них.
Mas por enquanto, penso que não dirás nada sobre isto a nenhum deles.
- Нет, ты не станешь.
- Não, não vais.
Но ведь неправильно, чтобы ты работала, когда станешь миссис Хью Коллинз.
Mas não seria correto. Trabalhares... - Serás Mrs. Hugh Collins.
Послушай, ты никогда не станешь такой, как они так что тебе нужно прекратить пытаться стать кем-то, кем ты не являешься.
Eu amo-o. Tu nunca serás igual a eles, percebes? Tens de parar de tentar ser algo que não és.
Но ты им станешь.
Mas vais estar.
Но думаю, одного не станешь делать даже ты.
Mas acho que há uma coisa que não farás.
Ты не станешь самим собой, покуда не обретёшь своё племя.
Só damos o nosso melhor quando encontramos a nossa tribo.
♪ Пусть станешь ты ♪ ♪ настоящим мужчиной, дитя, ♪ ♪ гордо имя своё по миру неся. ♪
Que cresças para aguentar como um homem, amor com o orgulho da tua família, e nome.
Что ты не станешь рабой ролей, которые мы друг другу предписали.
Que não ia tornar-se uma escrava dessas regras que tinhamos um com o outro.
Он работает с моей подругой. У него человеческое имя. И я тебе его не назову, потому что ты его найдёшь и станешь высмеивать.
Ele trabalha com um amigo meu, tem um nome humano e eu não vou-te dizer qual é, porque vais pesquisá-lo e gozar com ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]