Ты уволилась traduction Portugais
44 traduction parallèle
- Ты уволилась?
Despediste-te?
Он пытался дозвониться тебе на работу, но не знал, что ты уволилась.
Ele tentou contactar-te no trabalho, mas não sabia que saiste.
Ох, цены там, одна клубничина - пять долларов, но я решил раз ты уволилась это надо отпраздновать.
Cobram cinco dólares por morango. Mas acho que já que te despediste devíamos festejar.
Погоди, ты уволилась, но делаешь за двойняшек домашнее задание?
Espera, despediste-te, mas continuas a fazer o projecto científico das gémeas?
Ты уволилась.
'Reformaste-te'.
- Ты уволилась?
- Demitiste-te?
- Ты уволилась или нет?
- Demitiste-te?
Не из-за этого ли в первый раз ты уволилась?
Não foi por isso que saíste da outra vez?
Ты уволилась с работы. Я уволился с работы.
Deixaste o teu emprego, eu deixei o meu.
Ведь... Знаешь, что, детка? Ты уволилась.
Porque, desististe.
Я посчитал, что ты уволилась, а я остаюсь. Ты как раз вчера вечером и предлагала.
Estou sugerindo que você saia e eu fique, que foi exatamente o que você sugeriu ontem à noite.
Ты уволилась, не зная, чем будешь заниматься?
Despediste-te sem encontrar antes outro emprego?
- А потом ты уволилась, и мне не пришлось ничего делать.
Depois demitiste-te e não tive de fazer nada.
Слоан сказал, что ты уволилась.
O Sloan disse-me que te demitiste.
Диспетчер сказал, что ты уволилась
Disseram-me que tinhas saído.
И я хочу, чтобы ты уволилась, чтобы мне не пришлось платить тебе выходное пособие.
Quero que te demitas, então, não tenho de te pagar o seguro de desemprego.
Зачем ты уволилась из полиции?
Tinhas de deixar de ser polícia?
Ты уволилась из полиции.
Saíste da polícia.
Сказали, ты уволилась.
Liguei para o teu escritório.
Ты уволилась с работы, так что тебе побольше сальсы.
Perdeste o emprego e eu pago-te uma dose extra de molho.
Ты уволилась.
Tu demitiste-te.
Подожди, то есть у тебя нет работы и ты уволилась, это значит, что ты не сможешь получить пособие.
Espera, não tens emprego e despediste-te, ou seja, não recebes subsídio de desemprego.
Да, Берман ужасно расстроился, когда ты уволилась.
O Berman odiou perder-te.
- Точно. А затем, когда ты уволилась, неожиданно выросла...
E quando saíste, de repente havia uma parede.
Знаешь, с тех пор, как ты уволилась из CatCo, ты перестала носить хвостик.
Sabes, desde que foste despedida da "CatCo", a tua lista de espera tem diminuído exponencialmente.
Потому что ты знаешь, меня, я уволилась, так, что...
A Chloe está lá em cima ou não? Sabe, acabei de me despedir, por isso...
Ух ты, она правда уволилась.
Ela demitiu-se mesmo.
Ты уволилась.
- Isso interessa?
Если бы я думала, что ты способен усваивать уроки, то никогда бы не уволилась.
Se achasse que recebia lições nunca me teria despedido.
Ты бросил Ханну, она уволилась из "Бай Мор".
Deixaste a Hannah. Ela despediu-se da Buy More. Era um membro valioso para a loja.
Знаешь, мне было действительно жаль услышать, что Кендра уволилась, но... я думаю ты и я проведем отличное время наедине.
Fiquei triste por saber que a Kendra se foi embora, mas acho que nos vamos dar muito bem.
Не знаю, слышал ты или нет, но как по волшебству, Тара Литтл уволилась со службы и отказалась от показаний против тебя.
Não sei se soubeste, mas, milagrosamente, a Tara Little despediu-se do serviço de bombeiros e desmentiu o depoimento contra ti.
Она уволилась, потому что ты достал ее своими делами.
Ela foi-se embora porque você aborreceu-a demasiado.
Я имею ввиду, ты ее доставал, но она уволилась по другой причине.
Quer dizer, você efectivamente irritou-a, mas não foi por isso que ela se foi embora.
- Значит, ты не уволилась.
Não te despediste hoje?
Ты знаешь, прежде чем делать какие-то поспешные... — Я уже уволилась.
- Antes de tomares uma atitude... - Eu já me demiti.
И чего ты хочешь от мамы, чтобы она уволилась?
O que esperas que a tua mãe faça? Desista?
Я думал, ты уволилась.
Pensei que te tinhas demitido.
Ты не понимаешь, Я уволилась.
Não percebeste. Eu despedi-me.
Значит, это не совпадение, что моя команда уволилась и тут же появилась ты как идеальная замена, так?
Não é uma coincidência a minha equipa ter saído e depois você apareceu apenas como uma substituta perfeita, pois não?
Ты бы действительно уволилась?
Ter-te-ias demitido?
Ты сказала моей дочери, чтобы она уволилась с моей работы?
Disseste à minha filha para deixar de trabalhar comigo?
уволилась 22
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уверен в том 29
ты уверен в этом 178
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уверен в том 29
ты уверен в этом 178