English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Уверенная

Уверенная traduction Portugais

62 traduction parallèle
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Os dias pachorrentos os crepúsculos quentes e calmos o riso alto e suave dos negros a vivacidade e a segurança daqueles tempos.
В тылу назревала революция, дипломаты добивались мира, в то время как армия ещё билась на фронтах, уверенная в своей непобедимости, готовая раздавить линии противника.
A revolução havia começado. Negociava-se a paz. E no front, o exército combatía... confiando em seu maquinário de guerra...
Тем временем, д-р Флетчер... уверенная, что ее изыскания верны... проводит время со своим пациентом... чтобы претворить свою теорию в практику.
E a Dra. Fletcher, certa das suas deduções... pede tempo para dedicar ao seu paciente e para executar as suas teorias.
Твой отец мечтал, чтобы твой брат, познал радости женатой жизни но я сказала нет, полностью уверенная в своей правоте.
O teu pai queria que o teu irmão conhecesse a alegria do casamento, mas eu achava que fazia a coisa certa.
Небольшая, но уверенная.
Pequena, mas sólida.
Небольшая, но уверенная?
Pequena, mas sólida?
Сильная, уверенная женщина.
Uma mulher forte e confiante.
Сильная, уверенная женщина которой не надо курить.
Uma mulher forte e confiante, que não precisa de fumar.
Я появилась у него уверенная в себе и во всеоружии. В юбке, сексуально облегающей бедра... я была готова к бою.
Apareci no apartamento dele sentindo-me sexy e segura de mim, vestindo uma saia que realçava os meus quadris.
Зто медленная, усталая но уверенная походка человека, у которого ничего не осталось кроме импульса просто продолжать путь.
Arrastar : o lento, penoso deprimente, ainda que determinado andar de um homem que nada tem excepto o impulso de simplesmente seguir.
Ты стоишь на своей мыльнице и судишь всех уверенная, что другие судят тебя.
Ergues-te em cima do teu caixote, julgando tudo e todos, é óbvio que te julgam agora.
Почему ты такая уверенная?
O que te faz ter tanta certeza?
Линетт победила, уверенная, что больше ей не придётся столкнуться на подобном поле брани.
A Lynette saboreou a vitória confiante de que nunca mais teria de enfrentar a sua adversária neste campo de batalha.
Боже, ты такая красивая и уверенная...
Céus, és tão sensata e bonita.
Смелая и уверенная...
Corajosa e audaciosa...
Не уверенная в своем теле...
Insegura em relação ao corpo.
Сильная, уверенная, решительная.
Forte, confiante, firme.
Слушай. Уверенная, что мы скоро найдем других.
Ouve, de certeza que encontraremos os outros em breve.
Уверенная в своей врожденной королевской власти, она смело берет в свои руки любое омерзительное существо...
Tão confiante de sua realeza inata que não tem medo nenhum em lidar com criaturas repugnantes...
Как может такая потрясающая и уверенная женщина, с которой смогут справиться только три копа, быть с тем, кто даже не знает о её дне рождения.
A sério, como é que uma mulher linda e confiante que precisa de três bófias para a controlarem quer alguém que se esquece do aniversário?
Знаешь, вспомню, как сидела в коридоре абсолютно уверенная в том, что делаю все правильно
Lembro-me de estar sentada na sala de espera, certa de que estava a fazer o mais correcto.
Какая уверенная, сильная, юная красавица.
Estou a ver uma jovem forte, confiante e muito bonita.
Мам, там была одна женщина в аэропорту, и она была такая уверенная, спокойная, а я совсем не такая.
Mãe, havia uma mulher no aeroporto. Era tão confiante e segura e tudo que eu não sou.
Ты умная, уверенная в себе.
É inteligente, confiante.
Во-первых, ты бегаешь вся взволнованная, уверенная, что кто-то следит за тобой.
- Para começar, andas por aí toda paranoica, convencida de que estás a ser seguida.
- Нам нравится факт, что ты женщина сильная и уверенная с хорошей работой... но мы - мужчины.
Adoramos que sejam mulheres fortes e confiantes com um óptimo emprego, mas nós somos homens.
Ты сегодня такая уверенная в себе, что ничто не заставит тебя плакать, даже если бы следовало.
Bem, pareces estar confiante hoje, que nada te fará chorar, mesmo que deva.
У "Треблов" как всегда уверенная концовка.
Os Trebles a terminarem em grande, como sempre.
Я не такая уверенная в себе как ты.
- Vês? Não sou confiante como tu.
Итак, теперь ты можешь вернуться в Париж, уверенная, что твоя компания на верном пути.
Agora posso voltar a Paris e garantir que a empresa fique no caminho certo.
Но я сильная и уверенная в себе женщина, Уэйд.
Mas eu sou uma mulher forte e confiante, Wade.
Гламурная, уверенная девушка.
Rapariga glamorosa e confiante.
Я сильная и уверенная в себе женщина.
Sou uma mulher forte e confiante.
Уверенная, стикер колледжа Вассар на заднем стекле,
Confiante... Autocolante da Vassar no pára-brisas.
Армия уверенная и готовая нанести удар может идти в город по высохшему руслу реки тайно через врата предназначенные для отправления судов когда уровень реки нормальный.
Um exército equilibrado e pronto para atacar poderia marchar para a cidade no seu leito de rio seco debaixo dos portões destinados a repelir os navios quando o rio estava em seu nível normal.
Уверенная походка.
Tu moves-te com autoconfiança.
Ты сильная, и ты уверенная.
És forte, e és confiante.
Женщина, уверенная в своей фигуре, чувствует себя отлично.
Uma mulher confiante na sua figura, sente-se excelente.
Уверенная передача на 2400 бодах.
Ficamos estáveis a 2400 baud.
Вы храбрая, сильная, уверенная.
És corajosa, és forte, és confiante.
Старшеклассница Дженна была спокойная, уверенная и готовая ко встрече с чем угодно.
A Jenna finalista era fixe, confiante e pronta para enfrentar o que de lá viesse.
Когда зло находится ближе всего к чьему-то сердцу, тогда уверенная рука должна истребить его.
Quando o mal está próximo do nosso próprio coração, é quando a melhor das mãos o deve cortar.
Ты всегда такая уверенная. Что с тобой?
Tu és sempre tão confiante.
Менее уверенная в себе женщина могла бы подумать, что ты заглядываешь мне через плечо.
Uma mulher mais insegura do que eu podia pensar que estavas a protegê-la.
Скажи, почему ты такая уверенная?
Conta-me, porque estás tão confiante?
В смысле, ты такая уверенная и при этом не злая.
Digo, tu és tão confiante sem teres que ser má.
Из нас всех, Нина самая уверенная в себе. Настоящая госпожа ".
Ela é a mais equilibrada de todos nós.
Она уверенная, притязательная...
Não és siciliano...
Уверенная. Сильная. Высокая.
Confiante, forte, alta, com pernas longas e lindas que ficam excelentes em calções.
- Уверенная в себе.
- Ocupada.
Вы умная, образованная, уверенная в себе женщина, а во время путешествия вы узнали много нового и смогли расширить свой кругозор.
Eu sou tão superficial, não me lembro de quase nada. Ainda melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]