Уверен в этом traduction Portugais
1,483 traduction parallèle
Мирные. Ты уверен в этом?
Pacíficos, tens a certeza?
Арти, ты на самом деле не уверен в этом, хотя и притворяешься.
Artie, sei que estás a fingir ter tanta certeza acerca disto.
Офицер Алфавит уверен в этом.
O agente "Abecedário" certificou-se disso.
Послушайте, я уверен в этом.
Tenho a certeza disso.
Я... Я уверен в этом.
Tenho a certeza.
Хотел бы я сказать "да", сынок. Но я не уверен в этом.
Quem me dera poder dizer que sim, filho.
Алисия может справиться сама.Я уверен в этом.
A Alicia consegue cuidar de si, eu sei disso.
Ты уверен в этом?
Tens a certeza?
А я хочу быть уверен в этом.
Vou certificar-me disso.
Они так сильно любят друг друга, я уверен в этом, но ты видишь, во что это всё превращается, и жалко, что с этим ничего нельзя...
Eles amam-se tanto, tenho a certeza, de certeza que sim, mas vês o que acontece, e só desejas poder...
Я не уверен в этом.
Disso eu não tenho tanta certeza.
Оригинал находится в музее но мать не сказала мальчику об этом я уверен в этом.
Mas... a mãe não tinha dito isso ao filho. Tenho certeza. Estou certo?
А ты уверен в этом?
Tens a certeza?
Нет, я абсолютно уверен в этом.
Não, tenho a certeza que não.
Они шпионы, я уверен в этом.
Eles podem ser espiões ou algo assim.
Я не уверен в этом.
Para quê, não sei.
А ты уверен в этом?
Tens a certeza disto?
Ты уверен в этом?
- Tens a certeza do que dizes?
Но когда времени не останется, она изменит свое мнение и выдаст Хассана. Я уверен в этом.
Mas há medida que a pressão aumenta, ela vai mudar de ideia, e desiste do Hassan, tenho a certeza disso.
А ты думаешь, что он все еще жив? Я уверен в этом.
- E achas que ele ainda está vivo?
Нет, я уверен в этом.
Não, estou mesmo a falar a sério.
Стэн в этом уверен.
O Stan tem a certeza disso.
Вообще-то, я не очень в этом уверен.
Na verdade, já não tenho a certeza disso.
Я уверен в этом.
Tenho a certeza que sim.
Ты в этом уверен?
- Saiam.
И в этом ты тоже уверен?
E também tens a certeza disto?
Уверен ли я в этом?
Tenho a certeza disto? Não.
Я абсолютно уверен в этом решении. Думаю, в конечном счете, вы будете гордиться.
E acho que, eventualmente, vai ficar orgulhosa.
- я уверен, что где-нибудь в этом беспорядке есть и поврежденное крыло.
Tenho a certeza que há um amassado algures nesta confusão.
Я в этом уверен.
Sim, sem dúvida.
Нет сомнений в его виновности и я могу быть в этом уверен.
Não há dúvida que ele é culpado, e até dava jeito ter alguma certeza.
Я в этом был совершенно уверен, но просто счастлив, что ошибся.
Estava absolutamente convencido disso, e nunca fiquei tão contente por estar enganado na minha vida.
Они нервничают. Я в этом уверен.
Os teus pais têm andado a telefonar-me,... estão muito preocupados.
Я очень серьезен. Но лучше будь в этом уверен, потому что пути назад нет.
Muito a sério mas é melhor teres a certeza, porque não há volta atrás.
Я принял правильное решение, папа. Ты в этом уверен?
- Não tomei uma má decisão, pai.
Ты в этом так уверен? Да.
A sério?
Ты в этом уверен?
Como tens tanta certeza?
Ты в этом очень уверен.
Pareces muito confiante nisso.
Ты уверен в этом?
Tens a certeza quanto a isso?
Оставайтесь непоколебимы, это не та ночь, когда мы должны умереть, я в этом уверен.
Mantenham-se fortes... pois esta não será a noite em que morrerão, garanto-vos.
Я должен сказать что мне приятно, что вы меня пригласили, но я не уверен... - должен ли я участвовать в этом, дядя Лис!
Devo dizer que estou feliz por me convidarem, mas... não sei se devia de fazer isto, tio!
Ты в этом уверен?
- Tem certeza disso?
Ты в этом уверен?
Tem certeza disso?
- А я не был в этом уверен.
- Então sabias mais do que eu.
- Ты в этом уверен?
- Tens a certeza?
Ты в этом уверен?
- Estás mesmo certo disso?
Я в этом как-то не уверен.
- Talvez, não sei...
Я уверен в этом!
Tenho certeza, é fácil.
Я уверен что аудитория будет наилучшим судьёй в этом деле.
Um público poderá ajuizar melhor isso.
Я не совсем в этом уверен.
- Não tenho a certeza.
Я уверен в этом.
Tenho a certeza.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91