English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Увидев его

Увидев его traduction Portugais

77 traduction parallèle
Да увидев его, через минуту точно расплачешься.
Querias um tipo comovente. Vê lá este. Choras ao olhar para ele.
Когда я впервые услышала об этом чрезвычайном случае... то не подумала ничего особенного... но увидев его... я была удивлена.
Quando soube desse caso de emergência... não achei nada peculiar. E, na primeira vez que o vi...
Сначала, не увидев его, он решил, что комната пуста.
Primeiro, não o conseguiu ver, e pensou que o quarto estivesse vazio.
- Да. Я была поражена, увидев Его по телевизору.
Pois, e quando o vi depois na televisão, fiquei chocadíssima.
Кажется, она удивилась, увидев его.
Ela pareceu surpreendida de o ver.
Увидев его, сразу сообщите нам.
Devemos ser informados de imediato.
A затем, увидев его бедственное положение, я понял что-то мешает ему дышать.
E então enquanto o via a lutar, apercebi-me de que algo a impedia de respirar.
Он знает, что, увидев его жилище, ты расстанешься с ним.
Ele sabe que vês aquela pocilga e pernas para que as queres.
Я не почувствовала страха, увидев его.
Não sentia medo quando o via.
Когда ты донес, что Дантес привез письмо, я не совсем понял, зачем ты донес на него и только теперь, увидев его красавицу невесту, я понял.
Ao denunciar Dantes, entregando a carta, não compreendi o motivo por que o traía. Agora, tendo visto a imensa beleza da noiva, compreendo-o na perfeição.
Почему ты сбежал, увидев его?
Vês uma ratazana, viras-te e foges?
Увидев его, я решила, что Эмиас будет моим.
Assim que pus os olhos nele, soube que tinha de ser meu.
Актер, на ком тот же костюм, что и во время съемок якобы оделся в него споткнулся, переходя велодорожку, и вошел в дом на пляже в Венеции где юная актриса Хармони Фейт Лейн впала в шок, увидев его.
O actor, que conserva o traje que usava no programa, vestiu-se, saiu a andar pela ciclovia e entrou nesta casa em Venice Beach,... a aspirante a actriz, Harmony Faith Lane ficou chocada quando se deparou com ele.
А можно узнать, почему вы решили оперировать, еще даже не увидев его?
Posso perguntar porque decidiram operar antes de o conhecer?
Поэтому я и удивился, увидев его в твоем оркестре.
Foi por isso que fiquei surpreendido por saber que tocava na tua banda.
Полиция не обрадуется, увидев его. - Я просто забыла его при стирке в джинсах, потому он теперь так выглядит.
Esqueci-me dele nas minhas calças quando as lavei.
Распределяющая Шляпа хотела определить Гарри в Слизерин, увидев его сущность.
O "chapéu que escolhe" ia pôr o Harry nos Slytherin devido à sua natureza.
И он придет на одну из моих гонок Я так удивлюсь, увидев его, что разобьюсь И тогда я впаду в кому на двадцать лет,
E ele vem a uma das minhas corridas e eu fico tão surpreendido de o ver lá que me despisto e depois eu fico em coma durante 20 anos, e acordo e ele é que é um piloto de corridas.
Он не открыл когда мы стучались к нему в общежитие... и я пытался поговорить с ним, увидев его во дворе. - Я гнался за ним до Гарвард-сквер.
Não atende quando lhe batemos à porta em Kirkland e o mais perto que estive dele foi quando o vi no pátio e o persegui na Praça Harvard.
Увидев его "Пальму", спросила :
Tu viste a palmeira e disseste :
Соседи удивились, увидев его.
Os vizinhos ficaram surpreendidos por o ver.
Но, увидев его, я остановился.
Mas ao observá-lo, parei.
" Увидев его, я осознала, насколько мне тебя не хватает.
Ao vê-lo fez-me perceber como sinto a tua falta.
Я на неё слегка нажала, но сбежала она, едва увидев его.
Peguei um pouco pesado com ela... mas quando viu esse cara, ela foi embora.
увидев его? - Зависит от ситуации.
Porque ficam tão preocupados em os ver?
Увидев его, вы вспомнили о вашей предстоящей клятве.
Vê-lo fez com que se lembrasse dos seus futuros votos.
Увидев его запрос, я просто стала выполнять свои обязанности.
Eu vi a requisição dele, e fiz o que me propus fazer aqui.
Что может быть лучше, чем изучать мир, увидев его воочию?
A melhor forma de aprender sobre o mundo era vê-lo de perto.
Я сам удивился, увидев его! Нет!
- Fiquei surpreendido em vê-lo!
Увидев его, ты должен подуть в рог.
Quando estiver na presença dele, deverá soprar o Corno.
Я всегда улыбалась увидев его.
Eu sorria sempre que o via.
Увидев его, Кэм побледнел и вышел на улицу поговорить.
Quando o Cam o viu, ficou pálido. Ele foi lá fora conversar com ele e parecia bastante exaltado.
Увидев, что Джордж стал отцом семейства из пяти волков, я понял причину его пристального наблюдения за мной.
À medida que George se transformou numa família de cinco, o motivo da sua longa troca de olhares comigo deixou de ser um mistério.
Думал о том, что мог сделать его сиротой, так ни разу и не увидев.
Quase o deixava órfão.
Даже увидев снова, я вряд ли узнала бы его.
Mesmo que o voltasse a ver, talvez nem o reconhecesse.
Увидев, как они нашпиговали его, она отрубилась.
Depois de ela o ver a ser morto, desmaia.
Сеньора Хёрст, увидев, как под Рождество ваш муж разговаривал с вашей племянницей, вы выгнали его из своей спальни и не спали с ним два года.
Sra. Hearst, por ver o seu marido a falar com a sua sobrinha no Natal, correu com ele do seu quarto e não dorme com ele há dois anos.
Пока я его ждал, появился Массимо. Увидев меня возле компьютера, он принял меня за продавца.
Ele achou que eu fosse um vendedor e pediu o mesmo livro.
Его отец умер бы, увидев, что сделал сын.
Seu pai teria morrido se visse uma exibição como esta.
Увидев, как его гроб опускают в яму, я впервые осознал, что однажды умру.
Ao ver a sua urna a descer para a cova, foi... foi a primeira vez que me apercebi que um dia eu morreria.
А пару недель спустя Финн, увидев Джонсона на отвальной ещё одного офицера, проигнорировал его.
Foi negada. Umas semanas depois, o Finn viu o Johnson numa festa de reforma de um agente, e deu-lhe um murro.
Я даже не могу вообразить себе всю широту покровительства, которым Его Величество одарит вас, увидев эти...
Não consigo imaginar o nível de distinção que... Sua Majestade lhe poderá conceder ao ver estas, ahmm...
Я был поражён, увидев его имя в списке судей.
Fiquei encantado ao ver o nome dele no painel de júris.
Увидев за рулём такси настоящего Барни, ты правда приняла его за маленького, пузатого азиата?
Quando viste o verdadeiro Barney a conduzir aquele táxi, e pensaste que ele era um pequeno, asiático barrigudo?
я видел его возле ринга, он был так рад, увидев, что мы с ћиком вместе.
Eu vi-o do ringue, e ele estava tão feliz por ver eu e o Mick juntos.
Он предлагал многим фирмам взять его дело, но никто не согласился, не увидев основания для защиты.
Apresentou o caso a todos. Nenhuma sociedade pensa que tem hipóteses.
Знаешь, 300 лет назад его предок прогуливаясь по тропинке, такой же как эта, знаешь ли, и увидев простонародную потаскуху как ты, и он бы заявил :
Sabes, há trezentos anos o antepassado dele caminharia por um caminho como este. Ele via uma prostituta como tu e diria :
После разговора с Тейлор, увидев, как она одинока, я начал думать о других его дочерях.
Depois de falar com Taylor e vendo só como ela estava, comecei a pensar sobre as outras filhas dele.
И увидев в новостях его имя, я появился, чтобы выполнить своё обещание.
Quando vi o nome dele nas notícias, vim cá para cumpri-la.
Увидев, что его равняют с первым встречным.
"Se for dada a todo o universo da mesma forma."
Увидев, как я целую парня, моя сестра загуглит его вплоть до школьного альбома.
A minha irmã vê-me a beijar um tipo, e pesquisa tudo, até ao livro escolar do ano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]