English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Уже говорил

Уже говорил traduction Portugais

1,703 traduction parallèle
Ехать говорить со свидетелем перед судом не самая лучшая идея! Я уже говорил, что мне не нужны твои советы.
Falar com uma testemunha do Estado antes de um julgamento, não é boa ideia!
Я уже говорил, машина не продаётся.
Já te disse, meu, o carro não está mais à venda.
Так, как я уже говорил, человеческая кровь... фактически, никакой тип крови...
Como estava a dizer, o sangue humano... na verdade, nenhum tipo de sangue, contém nitr...
Я уже говорил, что не могу.
Já te disse, não posso fazer isso.
Как я уже говорил утром, у нас было небольшое разногласие, которое вышло из-под контроля.
Como te disse esta manhã, foi apenas um desentendimento. que passou das marcas.
Ты это уже говорил.
Já disses-te isso.
Я уже говорил, огонь вздымается в небо как минимум на 15 метров, и густые клубы дыма затрудняют усилия по тушению пожара.
Fui informado que as chamas atingem pelos menos 15 m, e que densas nuvens de fumo prejudicam os esforços para apagar o fogo.
Кто-нибудь уже говорил тебе ты выглядиь изумительно в этом цвете?
Já te disseram que ficas espantosa nessa cor?
Комиссар, я уже говорил с Себастьяном.
Comissário, conversei com Sebastian.
Я уже говорил.
Ela gosta da Nikita.
Я уже говорил.
- Foi isso que acabei de dizer.
Знаешь, как я уже говорил, Йен ходил вокруг селения последние пару недель, рассказывая, что он стал другим человеком.
Como eu disse, o Ian apareceu pela vila nas últimas semanas, a dizer que tinha mudado.
Ты уже говорил.
Já tinhas dito isso.
Тогда мне придется убить тебя. Я уже говорил тебе это.
Depois tinha de te matar, já te disse.
- Я уже говорил.
- Foi isso que disse.
Я тебе раз 50 уже говорил!
Já te disse umas 50 vezes!
Ты ведь с ней уже говорил?
Falaste com ela antes, não foi?
Но, как я уже говорил, я предпочитаю видеть бокал наполовину заполненным.
Mas, como eu estava a dizer, gosto de ver o cálice como meio cheio.
- Как я уже говорил.
- Já devias saber isso a esta altura.
Я уже говорил тебе, в чём дело.
Já te disse o que se passa.
Я уже говорил раньше, это выдуманный бейсбол.
Já disse anteriormente. Isto é basebol de fantasia.
Я тебе уже говорил : "Я не выношу, когда ты пьешь".
Já te disse que não tolerarei que bebas.
И, как я уже говорил...
Como estava a dizer a...
Так вот, как я уже говорил, цена очень невысокая.
Então, como eu disse, o que estão a ver está com um preço muito competitivo.
Нам просто нужно проверить кредитную карточку, как я уже говорил, для мелких расходов.
E aceitamos. Só precisamos de imprimir o cartão, como eu disse, para as despesas suplementares.
Я уже говорил тебе условия моего вхождения. Мне нужно устроить переворот в одной стране третьего мира.
Vamos dar um golpe de estado em algum país em desenvolvimento.
Ну, как я уже говорил, меня это тоже касается.
Bem, como disse, este não é nenhum dos meus planos.
Всё, во что я верил, оказалось очень хрупко, как я уже говорил.
As coisas em que acredito... eram muito frágeis, como eu já disse.
Теперь он глава компании. Я уже говорил это.
Ele dirige a empresa agora, como eu acho que eu disse a você.
Как я уже говорил, после первой абреакции произошло значительное улучшение.
Como lhe disse, após a catarse inicial... houve uma melhoria muito dramática.
Я уже говорил, что возьму выходной и проведу его дома один, валяя дурака.
Como já disse, tirei o dia de folga. Por isso, vou ficar sozinho no nosso apartamento sem fazer nada e vou adorar.
Как я уже говорил до того, как меня перебила твоя русская шлюха, я обедаю с Граафом в понедельник. Я разузнаю, когда его квартира пустует, чтобы можно было туда пробраться.
Como dizia antes de uma prostituta russa me interromper, no almoço de segunda vou descobrir quando o apartamento estará vazio.
Как я уже говорил, это было сложное и долгое расследование.
Tem sido uma investigação longa e complicada.
Я уже говорил, что без ума от твоей сумочки?
Já te disse que adoro a tua mala?
Мистер Талд, как я уже говорил, если сравнить цифры на 13-й странице...
Sr. Tuld, conforme mencionei anteriormente, se comparar o número no cimo da página 13...
Я уже говорил копам.
Foi como disse à polícia.
Верно. Я знаю. Ты уже говорил это.
- Eu sei, já disseste.
Я им уже говорил но..
Já falei com eles, mas é que...
Кажется, я уже говорил, джентльмены, Я не помню ничего из прошлой ночи. Сплошная пустота.
Achei que vos tinha dito cavalheiros não me lembro de nada da noite passada, é tudo um vazio.
Я уже тебе говорил.
Já te disse.
Я уже говорил.
- Já lhe disse.
Что бы я тебе не говорил, ты не слушаешь... уже с детства.
Desde miúdo que não dás ouvidos a nada que te diga.
Я уже говорил, что нам все равно?
E eu já mencionei que isso não nos interessa?
Говорил уже с Астор?
Falou com a Astor?
"Я живу беспокойно и пишу, чтобы беспокоить" Я это сказал уже не помню сколько лет назад И я уже совершенно забыл, к чему говорил это
"Vivo desassossegado e escrevo para desassossegar", eu disse isto há não sei quantos anos e tinha-me esquecido completamente que o tinha dito.
Я тебе говорил уже - у меня не жир, а мышцы!
Já te disse que não se diz gordo, diz-se forte!
Да, ты уже это говорил.
- Já dissestes isso.
Но я не говорил сдаваться, а ты уже ретируешь.
Não te disse para a deixares para trás.
Я уже сто раз говорил, Эдмунд : тьı и твоя семья и так много для меня сделали.
Já te disse mil vezes, tu e a tua família já me ajudaram o suficiente.
Я же говорил, что он уже час как закрылся.
Eu disse-te que fechou há uma hora.
Ты уже это говорил.
E este casaco... não está a ajudar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]