English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Уже год

Уже год traduction Portugais

593 traduction parallèle
Миссис де Винтер вот уже год как умерла. Ой!
A Sra. De Winter morreu há mais de um ano.
Я торчу тут уже год.
Já se passou um ano!
- И вот я здесь уже год.
E não gostas muito disto, pois não?
Я уже год как не фотографируюсь для журналов. - Николина!
Há um ano que não entro em fotos de moda.
Уже год этот негодяй меня обирает, пользуясь моей слабостью.
Há quase um ano que o vosso irmão se aproveita da minha fraqueza.
Впрочем, я уже год им не являюсь. - Вы вышли на пенсию?
Estou afastado desde o ano passado.
Мы уже год встречаемся.
Esta noite, fazemos um ano de namoro.
Адвокат Симона уже год просит освободить его досрочно.
O advogado de Simon está pedindo uma condicional.
Ты уже год мне должен.
- Que queres dizer?
А у меня здесь татуировка уже год.
Vinha pensando há um ano.
Я практикуюсь здесь уже год.
Tenho vindo aqui por um ano, praticamente.
Джоффе, уже год назад.
Há já um ano.
Скажите, пусть вернёт. Уже год прошёл.
Há mais de um ano que o tem.
Шарль-Анри, т здесь уже год, они довели тебя до маразма!
Num ano apenas, já foste esvaziado!
- Она уже год как мертва.
Ela tem estado morta um ano. Sim, quêm?
Hо мой муж сидит без работы уже целый год.
Mas o meu marido não trabalha há um ano e eu preciso de dinheiro.
Через год, месяц, неделю я уже не буду таким, как сегодня.
No próximo ano, no próximo mês, na próxima semana, já não serei o mesmo.
"Простите за мое нетерпение, но уже целый год... я жду..."
"Perdoe a minha impaciência... mas no último ano... tenho esperado..."
К тому времени ты уже почти год находилась в Техачапи.
Então, já estavas há um ano na cadeia.
В год Рождества Христова Иудея уже почти век была под Римской Империей.
No Ano do Senhor a Judeia, durante quase um século, esteve sob o domínio de Roma.
Мать начала его рожать в год коровы ( Уши ), но на свет он вылез уже в году тигра ( Тора ).
A sua mãe deu à luz no ano do boi. Mas ele nasceu no dia de ano novo. É um homem malvado.
Ей был только год, а она уже выбрасывала свои игрушки из кровати, чтобы мне пришлось нагибаться и подбирать их.
Desde um ano de idade! Sabia que ela jogava os brinquedos do berço, para eu ter de os apanhar?
Мы уже не танцевали вместе почти год.
Passou um ano desde a última vez que dançámos juntos.
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, пора уже думать о том, чтобы стать осторожной, ты стоишь на самом краю.
Está na hora de pensares 918 ) } Deves comportar-te Seres astuta e cuidadosa estás no limiar
А я уже третий год книжек не касаюсь.
E eu não pego num livro há mais de dois anos.
Я разве не говорил? Уже год.
Esse não é o velho Julian Winston que eu conhecia.
Он был бы рад, если бы тебе уже был 21 год.
- ele gostava que já votasses.
Я участвую в этой миссии уже 1 год и 3 месяца.
Estou nesta missão desde há 1 ano e 3 meses.
Уже пятый ублюдок за год!
É o quinto cabrão este ano!
Серьезно, тебе уже 21 год.
Tens 21 anos.
На следующий год ты уже будешь таким большим.
Para o ano, vais ser deste tamanho!
Он уже второй год учится в школе дантистов... и встречается с такой прелестной девушкой, просто прелесть.
Está no segundo ano da escola dentária. Havias de ver a sua namorada! É linda.
После бездействия, которое длилось почти год в течение межпланетного путешествия, Викинг "проснулся", но уже в другом мире.
Depois de ter hibernado durante um ano durante a sua passagem interplanetária, a Viking despertava num outro mundo.
Теперь она вся в гное, хотя прошёл уже целый год.
Agora está cheio de pus, apesar de já o ter feito há um ano.
Александр, мальчик мой. Ты помнишь, как примерно год назад, у нас уже была такая беседа? О некоторых моральных вопросах.
Alexander, lembras-te que, há algum tempo, tivemos uma conversa... muito importante, sobre mentira e verdade?
Уже третий за год.
É o terceiro este ano!
Да расслабь ты булки, чувак! Уже почти Новый Год наступил!
Vá lá, relaxa : estamos quase no fim do ano!
Мафия давно уже убивает, чтобы защитить миллиарды, которые она получает каждый год от торговли наркотиками.
Há já algum tempo que a Mafia mata para defender os milhões de milhões que ganha todos os anos com o tráfico de droga.
Я могу поднять зарплату. Они хотят, чтобы ты занимался еще одним зданием. Ты вернешься уже через год.
Aumento-te o salário e eles oferecem uma casa.
Ќо взрывы продолжаютс € вот уже 13-й год подр € д.
Mas é o décimo terceiro ano da campanha de atentados.
Мы с ним уже год вместе.
Estamos juntos há cerca de um ano.
Шел 1941-й год ; Китай и Япония уже 4 года вели необъявленную войну.
Em'41, China e Japão viviam em estado de guerra não declarada, há 4 anos.
Значит, уже целый год она живет там одна?
Está sozinha à um ano?
Чарли, мы с тобой вместе уже целый год, а эту историю я слышу впервые.
Estamos juntos há um ano e nunca me tinhas contado isso.
Ты говорил что все уже год как было платоническим.
Quando o sexo termina, tudo termina.
А через год он уже будет готов вьiступать в Мадриде.
Num ano, estará pronto para Madrid. Garanto.
Это уже вторая за этот год!
Já é a segunda, este ano!
— огласно моим расчетам, мы наберем 140 км / ч как раз на... краю ущель €, откуда мы перенесемс € назад в 1985 год... по мосту, который уже будет закончен.
Segundo os meus cálculos, vamos atingir os 140 kmlh antes de chegarmos... á beira da ravina, altura em que seremos transportados para 1985... e atravessaremos em segurança a ponte completa.
Я с Блейком уже год.
Conheci o Blake há um ano, nunca me convidou para nada.
Да хватит уже. Разве так начинают Новый Год?
Isso não é maneira de começar o ano!
Год назад я уже была бы в ванной, пытаясь вызвать рвоту.
Há um ano atrás eu estaria na casa de banho a vomitar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]