English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Ужин в

Ужин в traduction Portugais

1,117 traduction parallèle
Помнишь, как на ужин в честь дня рождения Джейн они заставили нас сесть и улыбаться как будто мы семья?
Se lembra quando fomos jantar no aniversário da Jane, e eles fizeram a gente posar como uma família...
Почему ты не рассматриваешь ужин в четверг как хорошую возможность?
Mas por que você não vê o jantar de quinta-feira como uma oportunidade?
Середина пятого ряда и ужин в "Ле Серк"!
Quinta fila central e jantar no Le Cirque!
- Самый долгий ужин в моей жизни.
- O maior jantar da minha vida.
Я хочу, чтобы ты пошёл на этот ужин в пятницу.
Eu quero você no jantar de sexta.
Почему бы тебе не пригласить их на этот ужин в пятницу?
Por que não leva elas no jantar?
Но, моя дорогая, я утраиваю замечательный ужин в готическом замке. Не важно.
Mas, minha querida, preparei um magnífico jantar para nós na torre.
" Бaлaгaнщик вoшeл в куxню, гдe eму нa ужин в пeчи нa вepтeлe жapилacь oвцa.
" O artista foi à cozinha... onde a ovelha do jantar... estava a assar no espeto na fornalha.
Что ж,.. ... ужин в восемь.
Então... jantar às 20 : 00.
Ужин в 8, мистер Пуаро.
O jantar é às 20 : 00, Sr. Poirot.
Примите в знак примирения приглашение разделить со мной ужин в 8 часов вечера на крыше.
"Aceite, por favor, como pedido de desculpas, " um jantar privado no terraço do prédio, hoje às 20h00. "
Ужин в хоподиньнике. Я вернусь завтра.
Tens o jantar no frigorífico e eu volto amanhã.
Ваш ужин в духовке.
O seu jantar está no forno.
Ну ладно, слушай меня. Позвони и пригласи её сегодня на ужин в Белый Дом.
Leva-a ao jantar de correspondentes na Casa Branca, no domingo.
" Мигрень помешала мне поехать с Рэндольфом к Крабб-Робинсону На ужин в честь поэтессы, Кристабель Ламотт.
A minha dor de cabeça de ontem à noite, impediu-me de acompanhar o Randolph... à casa do querido Crabb-Robinson... a um jantar em honra da poetisa Christabel LaMotte.
ѕервый ужин в новом доме. ћожно было придумать что-нибудь пооригинальнее.
É a nossa primeira noite aqui, devia ter pensado em algo especial.
Я хочу пригласить вашу дочь на ужин в субботу.
Gostaria de pedir permissão para a sua filha jantar comigo no sábado à noite.
Его ужин в холодильнике.
O jantar dele está no frigorífico.
Когда приедем, я свожу тебя на ужин в Слим Пикинс.
Quando chegarmos a Tulsa, levo-te a um belo jantar no Poucas Sobras.
В пятницу у неё ужин с семьей МакКуин.
Ela vai ter que se sentar com a Brooke e família, quinta-feira, para um jantar.
Я приготовлю ужин, в четверг. Тебе приготовить что-нибудь особенное?
Eu vou fazer o jantar na quinta, tem algo especial que eu possa fazer para você?
- Все в порядке, у меня тоже на 8-00 ужин.
Tenho um jantar às 20.
- Когда ты сказала "ужин", ты имела в виду ужин?
Quando falaste de "jantar", era mesmo "jantar"?
В тот вечер Шарлотта решила сломать тенденцию. Ранний ужин с Эриком из класса йоги выяснилось, что они оба любили море и старый фильм "Монахиня и профессор".
Nessa noite, a Charlotte quebrou o padrão, numa refeição com o Eric do ioga, em que descobriram um amor mútuo por reprises de "Nanny the Professor".
Повезу твою маму на ужин и в кино.
Levar a tua mãe para jantar fora e ver um filme.
И что забрал твой ужин. Все в порядке?
Então... se a Donna acabar contigo... e começar a sair comigo, ainda vamos continuar amigos?
Думаешь это хорошая идея приглашать людей на ужин а потом говорить им, что они неправильно делают в жизни?
Achas boa ideia convidar pessoas e depois dizer-lhes que estão erradas?
Послушай, почему бы тебе почему бы тебе не придти с твоей мамой к нам домой в субботу вечером на ужин?
Por que não vêm jantar connosco no sábado, tu e a tua mãe?
Лиловую на завтрак синюю в обед оранжевую на ужин.
Roxa de manhã. Azul de tarde. Laranja de noitinha.
Хорошо, я буду ждать тебя в 6 : 30 на ужин Если что, то просто позвони.
vejo-te perto das 6 : 30 para o jantar qualquer coisa que necessites basta telefonares.
Он начал тренировать там команду, и в качестве личного одолжения мне, он согласился прийти на ужин молодых футболистов в пятницу.
Enfim, ele começou a treinar o time de lá e como um favor para mim ele virá para o jantar de recrutamento na sexta.
Это в благодарность за воскресный ужин.
É para agradecer o jantar de domingo.
В данный момент меня больше всего волнует то, что мой новый друг является местным Унасом без присутствия Гоаулда, и что я его ужин.
Neste momento, temo que o meu amigo seja um Unas aborígene, num estado sem Goa'uid e que eu sou a sua refeição.
Я Спенсер Трейси в конце фильма Угадайте, кто придет на ужин. Расизм!
Sou o Spencer Tracy, no fim do Guess Who's Coming to Dinner.
Ты в ужин занят?
Que fazes ao jantar, amanhã?
Пропустить по стаканчику. Ранний ужин перед походом в театр...
Dois copos, talvez jantar cedo, antes do teatro.
Oбед - в час дня, ужин - в полвосьмого.
O almoco será servido à uma, e o jantar ás sete e meia.
В Женовии всегда привязывают гостей, приглашенных на ужин шарфами от Херме?
Em Genóvia é costume amarrar os convidados para jantar com écharpes Hermeez?
За 24 часа ты организовал прогулку в лесу... романтический ужин и кулачный бой.
Em 24 horas, deste-nos um passeio no parque, um jantar romântico, e um combate de boxe!
- В восемь? На ужин?
- Às oito, para irmos jantar?
Шесть лет подряд, каждую субботу я готовила ему ужин. Потом он стал водить меня в кино, за два-пятьдесят.
Há seis anos que lhe faço o jantar todos os sábados... e ele leva-me ao cinema ao Fairfax.
Глядя на то, как ты все время язвишь, в ответ скажу тебе, что сегодня на ужин придет пастор Дэйв.
Bom, já que estás a criticar tudo de qualquer forma... Posso dizer-te que o Pastor Dave vem cá jantar hoje à noite.
Слушай, если тебе нечего делать в пятницу вечером... может, пойдем куда-нибудь на... ужин или в кино?
Olha, se não estiveres a fazer nada na sexta à noite... Eu gostaria de te levar a dar uma volta... para... Para...
Но здесь в 6 часов мы устроим праздничный ужин,..
Mas aqui, jantamos às 6 : 00.
Понимаешь, она хозяйка, и очень уверена в себе, и собирается устроить ужин, и наверно из-за этой её уверенности, все думают, что у неё всё хорошо...
Ela recebe muito e tem muito confiança em si. E vai dar uma festa, e por projectar tanta confiança toda a gente pensa que está bem.
Ужин с премьер-министром Бельгии в восемь.
Jantar com o Primeiro-ministro da Bélgica ás oito.
Ужин будет в 6 : 00 в столовой, а после этого всем доброй ночи.
O jantar é às 6 : 00 na cafeteria e depois, à cama.
В любом случае, миссис Райт пригласила много гостей на ужин, и они садятся за стол и начинают есть, а мистер Недовольный Слуга запирает снаружи все окна и двери, обливает дом бензином и поджигает.
A Sra. Wright convidou um grupo grande para jantar, estão todos sentados a comer, e o empregado que estava farto vai lá para fora, e fecha todas as portas e janelas e enche a casa toda de gasolina, - e deita fogo à casa!
Вчера вечером я готовила на ужин петушка в вине, - и конечно, зашел разговор о детях.
Ontem fiz um coq au vin para o jantar e veio à baila o tema das crianças.
Но ты же придёшь в воскресенье на ужин?
Mas podes vir cá jantar domingo, não podes?
Меня раздражают эти попытки вписаться в общепринятые рамки. Вся семья собирается за столом мама надевает нарядный фартук и подает ужин, который она три дня готовила.
É uma seca ter de corresponder às expectativas da família sentada à volta da mesa, enquanto a mãe, de avental, serve o que passou três dias a fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]