Ход traduction Portugais
3,400 traduction parallèle
Ещё в детстве он пытался изменить ход событий.
Então, quando ainda era criança, ele tentou corrigir esta situação.
- Е1. Есть такой шахматный ход - "рокировка".
Agora, há um movimento no xadrez conhecido como "Roque".
Значит, у нас серийный убийца, играющий в игру, и каждый раз, когда он делает ход, кто-то умирает.
Então, temos um assassino em série que está a jogar um jogo e cada vez que ele faz um movimento, alguém morre.
Мне нужно знать следующий ход.
Preciso de saber qual o movimento que vem a seguir.
Вернёмся к 98-му... каков был следующий ход Паркера?
Voltando a 98... qual era o próximo movimento do Parker?
Это был фатальный ход Паркера, на самом деле.
Foi a jogada fatal do Parker, na verdade.
И это был тот ход, который сделал вам игру?
E foi esse movimento que lhe deu o jogo?
Паркер был лучшим на вершине своей карьеры, но он совершил ошибку, один скверный ход, который погубил его.
O Parker foi o melhor, no ápice do seu jogo, mas cometeu um erro, uma única jogada má e foi a ruína dele.
Сделан еще один ход.
Foi feito outro movimento.
это ход шахмат.
Este é o movimento de xadrez.
Сейчас его противник - это мы, значит, нам и делать следующий ход.
Mas agora, o adversário somos nós, então temos de fazer o próximo movimento.
Конь на А4 - это ход Троя Паркера, который он должен был сделать в 98-м.
Cavalo na A4, era o movimento que o Troy Parker deveria ter feito em 98.
Ход, который разрушил его жизнь.
O movimento que arruinou a vida dele.
Ну, для того, кто изучил каждый ход Паркера, не думаю, что он предвидел этот.
Para alguém que estudou cada movimento do Parker, não acho que ele tenha visto que seria um.
Убийство Кросби - ещё один ход.
A morte do Crosby... é outro movimento.
И ход - пешка на С6.
E o movimento... Peão na C6.
Выйди через задний ход.
Saia pelos fundos.
Твой ход.
És tu.
Три румба норд-вест, полный ход. Есть, сэр.
Três graus para noroeste, velocidade máxima.
- Послать ко мне кого-то, кто немного напоминает Энни Броули, это какой-то хилый ход, Стелла.
Enviar alguém que se parece vagamente como a Annie Brawley é muito fraco, Stella.
Непростой ход следствия, работа до поздней ночи, Эмоциональная составляющая самих преступлений.
Pressões processuais, longas horas, as pressões emocionais dos crimes.
Знаю, когда я решила проконтролировать ход дела, они сказали, что записи пусты.
Eu sei, quando dei seguimento, disseram que as gravações estavam em branco.
Сделать массовую рассылку - умный ход.
Foi inteligente enviar o email em massa.
Мы говорим о человеке, который типа может поменять ход истории?
Então estamos a falar... sobre alguém que pode mudar o curso da história?
Когда она сделает ход, я буду готова.
Quando chegar à altura estarei preparada.
А если дело получит ход, то справедливость свершится в суде, а не в СМИ.
Se este caso prosseguir, vai ser na justiça e não através dos media.
Это умный ход.
Um ataque subtil.
Но за вами ответных ход.
Mas você tem um contra-ataque.
Решил дать задний ход?
Estás a recuar?
Выведи их через черный ход
Leve-as para as traseiras.
Если бы ему не помешали, эти монеты изменили бы ход войны, направив её на Америку.
Se ele não tivesse falhado, estas moedas teriam mudado o rumo da guerra contra os EUA.
Видимо для того, чтобы повернуть ход войны в свою пользу.
Talvez para mudar o rumo desta guerra a favor dele.
Я знаю, старик Томас ни за что не поддержит такой ход, но вступай в армию.
Eu sei que o Thomas nunca apoiaria isso, mas alista-te.
Это дерзкий ход.
É uma jogada ousada.
Не знаю, что тебе нужно и что сделал мой брат, но если хоть немного соображаешь, советую дать задний ход и бежать обратно в свой пункт вербовки, из которого ты и вылупился.
Não sei o que queres ou o que o meu irmão fez, mas se fores mesmo esperto, sugiro que dês meia volta e corras de volta para o recrutamento do exército que te cuspiu de lá para fora em primeiro lugar.
Мне нравится ход твоих мыслей.
Gosto de como pensas.
У нас лишь один шанс все сделать правильно, прежде чем Сонманто вмешается в ход операции.
Só temos uma hipótese de acertar, antes que a Sonmanto aja.
Он срезает через задний ход.
Apanhou um atalho pela porta das traseiras.
Мне нравится ход ваших мыслей, мистер Палмер.
Gosto do modo como pensa, Sr. Palmer.
Пэтси, я с ней встречалась, но я ничему не давала ход.
Patsy, eu encontrei-me com ela, mas não dei andamento a isto.
Мой ход
É a minha vez.
Это здравый ход, Паскаль, предавать свою дочь при создании красивого ежеквартального списания.
É uma jogada arriscada, Pascal, satisfazer a tua filha, enquanto desvalorizas a cada três meses.
Инвестор дал задний ход и отозвал всё финансирование.
Os capitais de risco variaram e a nossa series A está no fim.
Пока мы ели пельмени банда уже наверно сделала свой ход конем
Enquanto comíamos bolinhos, o gangue deve ter agido.
Что включает и меня, и муниципалитет, и все влияние, которое вы можете пустить в ход.
Isso envolve-o, à Câmara e toda a influência que tem.
Если и так, мы должны подождать, пока она сделает ход.
Mesmo que seja, temos de esperar que faça algo.
Это очень изобретательный ход.
Esse método é muito criativo.
Мне нравится, ход твоих мыслей.
Estou a gostar disto.
Поставить грот! Полный ход!
Icem a vela!
Кто-то пустил в ход свои руки. В этом подозревается Дельман Хоукинс.
Não a vi.
Твой ход?
Vais agir?
ходячие мертвецы 34
ходить 50
ходит 44
ходить в кино 16
ходил 47
ходила 26
ходи 117
ходячих мертвецов 22
ходишь 25
ходячий мертвец 18
ходить 50
ходит 44
ходить в кино 16
ходил 47
ходила 26
ходи 117
ходячих мертвецов 22
ходишь 25
ходячий мертвец 18
ходите 47
ходим 48
ходят 16
ходьба 17
ходят слухи 655
ходу 126
ходячая катастрофа 16
ходит слух 57
ходили слухи 142
ходов 22
ходим 48
ходят 16
ходьба 17
ходят слухи 655
ходу 126
ходячая катастрофа 16
ходит слух 57
ходили слухи 142
ходов 22