English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Хочешь это

Хочешь это traduction Portugais

6,081 traduction parallèle
Почему? Ты хочешь это надеть?
- Não mandes.
- Это должна быть недолгая прогулка. Если ты не хочешь пропустить встречу с посланником английской королевы.
- Terá de ser um passeio curto, caso queiras comparecer à reunião com o enviado da Rainha inglesa.
Баш, если это правда, что ты хочешь взять меня в Париж, то едем быстрее.
Bash, se estavas a falar a sério, se me queres levar a Paris, então, gostaria de ir em breve.
Ты правда хочешь через все это пройти?
Quer mesmo passar por isso tudo?
- Хочешь и ее в это впутать?
Queres metê-la nisto?
Если ты хочешь рассказать Хэнку, мы это сделаем.
Se quiseres, podemos contar ao Hank.
Я знаю, и ты не должна на это соглашаться, если не хочешь, но... тут почти всё спланировано.
Está praticamente planeado.
- Хочешь, чтобы я сделала это за тебя?
- Queres que eu carregue?
Уверена, что хочешь это сделать? Я должна.
Tens a certeza que queres fazer isto?
Но ты идешь, потому что хочешь увидеть, как твой ребенок танцует. Это удивительная вещь.
Mas vamos porque queremos ver os nossos miúdos a fazer sapateado, é fantástico.
Чарльз, это очень мило, что ты хочешь меня с кем-то познакомить, но я ни на грамм не доверяю твоему вкусу на парней.
Charles, é muito querido que queiras juntar-me com alguém, mas eu não confio no teu gosto para homens.
Обзови это как хочешь, но это отвратительная хрень, доставшаяся нам от животных.
Mascara como quiseres, é um disparate nojento do reino animal.
Слушай, это твоя свадьба, хочешь - валяй, отменяй!
Olha, é o teu casamento, se o quiseres cancelar, fá-lo.
Да, ладно, это не легко быть чудовищем когда ты хочешь быть женихом.
- Pois, bem, não é fácil ser um monstro,
И отсюда вся это ерунда с похищением... ты хочешь власти, уважения.
É a razão desse rapto absurdo. Queres poder, respeito.
Слушай, если это заставит тебя чувствовать себя лучше, мы можем потрахаться, если хочешь.
Olha, se te fizer sentir melhor podemos dar uma queca se quiseres.
"Если хочешь сделать что-то хорошо, заплати кому-то много денег, чтобы сделал это за тебя".
"Se queres uma coisa bem feita," "paga muito dinheiro a alguém para ele a fazer por ti".
– Это значит, что ты должен держаться подальше от меня, если хочешь защитить себя.
- O que significa isso? - Significa que eu ficaria bem longe de mim se tu te quisesses proteger.
Если ты хочешь разобраться во всем этом, ты можешь сделать это из безопасного дома моей бабушки.
Se queres entender isto tudo poderás fazê-lo da segurança da casa da avó.
Хочешь, чтобы я подписал бумажку, в которой признаЮсь, что это я застрелил Кеннеди?
Queres que admita ser o assassino?
Можешь обманываться себя, сколько хочешь, но со мной это не пройдёт.
- Mente-te a ti próprio, mas não te deixo que me dês tangas.
Луис, хочешь заниматься Джоан - это твое дело, но я свою часть сделки выполнила.
- Se queres ficar com a Joan, é contigo, mas eu cumpri a minha parte do acordo.
Если ты не хочешь помочь, то это твое решение, Тоби.
Se não queres ajudar, a decisão é tua, Toby.
Так ты хочешь узнать, что произошло при этой личной встрече.
Então queres descobrir o que aconteceu nessa visita cara a cara.
Ты хочешь втянуть нас в это?
Queres que nos envolvamos nisso?
Это то, что ты на самом деле хочешь?
É mesmo isso que quer?
Но это длинная история. Так... Хочешь, я куплю тебе выпить?
É uma longa história, por isso... que tal se te pagar uma bebida?
Если ты действительно хочешь исправить все то, через что заставил меня пройти, это твой шанс.
Se procuras sinceramente uma forma de me compensares pelo inferno que me fizeste passar, a forma é esta.
Если это то чего ты хочешь.
Se é isso que queres.
Ты это обсуждала, потому что это ты хочешь попросить этого ирландского писателя, с которым едва знакома.
~ Eu posso falar com você? ~ Ok. Você pode abrir seus olhos?
Это было бы нормально, если бы ты стал партнёром открыто и честно, потому что тогда я поверил бы, что ты хочешь играть в команде.
Ficaria tudo bem se fosses o primeiro de forma justa, porque eu teria acreditado em ti quando disseste que querias ser uma equipa.
Если ты не хочешь работать на отца, это твое дело.
Se não queres trabalhar para o teu pai, isso é da tua conta.
Да, разумеется, хорошая... если это то, чего ты хочешь.
- Sim, são boas... - Se é isso que queres.
— И ты хочешь попытаться сделать это в онлайне?
Queres tentar fazer isto online? Sei que temos limites quanto aos gráficos que podemos fazer, mas se conseguíssemos, seria incrível. Sim, porque não?
Если ты хочешь сделать место, где люди смогу общаться, то это сопряжено с риском.
Se queres fazer disto um local onde as pessoas se liguem, terá de haver sempre algum risco.
А ты хочешь, чтобы я сляпал это как Giant Pro?
Queres que monte isto como o Giant Pro?
Он спросил "ты хочешь это надеть?"
- Não.
Хочешь признавай, хочешь нет, но это так.
Mesmo que não admitas, é verdade.
Но когда тебе выпал шанс побыть Богом, и решить умру я или превращусь в это, ты опиралась на то, чего хочешь ты, или на то, чего, по-твоему, хочу я?
Mas quando tiveste a oportunidade de fazer de Deus e decidiste se morria ou tornava-me nisto, decidiste baseado naquilo que querias ou ou naquilo que julgaste que eu queria?
"ы хочешь сказать, что всЄ, что вы сделали, это чЄрный куб? ƒа." очно. Ќо разве это не самый крутой чЄрный куб, который ты видел?
Um comprometimento mono maníaco com alguma coisa é algo que poucos têm.
Короче, слушай, это ужасно что ты хочешь уйти прямо сейчас, я только что пригласил на работу соседа сверху.
Seja como for, ouve, é uma coisa terrível ires embora agora porque eu acabei de contratar a minha vizinha do andar de cima.
Так ты мне говоришь, что то, чего ты хочешь Это вернуться на улицы.
Então o que estás a dizer-me é que queres voltar para as ruas.
– Ты хочешь сказать, что я – это вызов?
Estás a dizer que sou um desafio?
Ты это хочешь услышать?
Querias ouvir-me dizer isso?
В каждой фирме в стране, это человеческая природа или закон средних чисел, или называй это как хочешь, но я видела намного больше полицейских, которым не всё равно, чем каких-либо других.
Cada negócio no País... é a natureza humana, ou a lei das médias, ou como queira chamar, mas vejo muito mais polícias que se importam do que o contrário.
Полагаю, ты хочешь сказать, что это из-за того, что у нее не было друзей.
Presumo que queiras dizer que é porque ela não tinha amigos.
Хочешь сказать, это не полтергейст?
Está a dizer que não é um poltergeist?
Так что же это, то что ты хочешь?
- Então, o que quer?
Это значит, что ты хочешь дробовик или гранатомет? Держись.
Queres dizer que queres a caçadeira ou o lança-mísseis?
Хочешь сделать это ещё раз?
Quer fazer outra vez?
Хочешь моего совета? Забудь про это.
Queres o meu conselho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]