Хочу быть traduction Portugais
5,980 traduction parallèle
Я знаю, что хочу быть хорошим мужем. Хорошим партнёром и хорошим отцом.
Sei que quero ser um bom marido, quero ser um bom companheiro, um bom pai
- Я не хочу быть одна.
- Não quero ficar sozinha.
И хочу быть с тобой всегда.
E quero ficar contigo para sempre.
Хочу быть готовым... Что бы это ни было.
Tenho de estar preparado para o que quer que isto seja.
"Я хочу быть качком, Золтар, буду делать всё, что нужно".
"Quero ser grande, Zoltar, faço o que for preciso".
Я ХОЧУ БЫТЬ ГДЕ-ТО НАД ТОБОЙ С КОНФЕТАМИ В РУКАХ.
QUERO ESTAR ACIMA DE TI COM OS DOCES NAS MINHAS MÃOS.
Я хочу быть твоей девушкой. Я хочу быть твоей девушкой.
Quero ser tua namorada
Я хочу быть твоей девушкой.
E quero ser tua namorada
Я хочу быть твоей девушкой.
Quero ser tua namorada
Ты же знаешь, я хочу быть с тобой.
- Sabes que te quero, não é?
Не хочу быть... испуганной и униженной.
Eu não quero... sentir-me humilhada e assustada.
Ќе хочу быть нав € зчивым, но где сто € т наши гравициклы?
Odeio falar disso, mas onde é que estão as motos?
Я хочу быть киллджоем только с тобой. Отправляйтесь в Роял.
Eu só quero ser um Killjoy contigo.
Я хочу быть... эффективным.
Quero ser... eficaz.
Я просто хочу быть там и убедиться, что все идет по нашему плану.
Só quero estar lá para garantir que tudo aconteça como queremos.
И я знаю, что я не отец Ральфа, но я хочу помочь ему... хочу быть ему другом, потому что... он стал важной частью моей жизни.
E sei que não sou o pai do Ralph, mas devo ter um papel na vida dele, porque ele tem um papel importante na minha.
Я хочу быть партнёрами.
Quero que sejamos sócios.
Я не хочу быть там.
Não quero estar lá para isso.
Хочу быть увереным, что она та, кому ты можешь доверять.
Bem, só quero ter a certeza de que ela é de confiança.
я не хочу быть какой-то злобной мачехой.
Só quero que saibas que não quero ser uma madrasta má.
Я только хочу быть твоей подругой.
Só quero ser tua amiga.
Хочу быть уверена, что он может всё это позволить.
Só quero saber se ele consegue pagar isto tudo.
Я не хочу быть причиной распада вашего брака.
Não quero ser a razão pela qual o seu casamento falhou.
Я хочу быть белой кошкой с оранжевыми пятнами!
Quero ser um gato branco com manchas cor-de-laranja!
Хочу быть уверенным, что у нас людей все еще больше, чем у соседей.
Quero que os nossos números continuem superiores - aos dos nossos vizinhos.
Потому что хочу быть полезнее для тебя... ведь теперь не стало Анжелики и Валентины.
Quero ser-lhe mais útil, agora que perdemos a Angelica e a Valentine.
Но я не хочу быть соперницами.
Não quero fazê-lo como rivais.
Я хочу быть уверена, что ты серьезно относишься к этому, к нам. Так и есть.
Tenho de ter a certeza que estás empenhado nisto, em nós.
Мне хотелось тебя уничтожить за то, что вы с ней сблизились, а я не хочу быть таким.
Queria dar cabo de ti por te estares a aproximar dela. E eu não quero ser assim.
А не её маленький мальчик. И я хочу быть настоящим мужчиной.
Não o menino dela e eu quero ser um homem bom.
Знаешь, я хочу быть рядом.
Quero apoiar-te.
ЭМ... мне некуда идти, и я не хочу быть одна сейчас, так, э-э, можно мне приехать?
Não tenho para onde ir e não quero ficar sozinha. Por isso... Posso ir aí?
Вы не представляете, сколько эта семья значит для меня... как сильно я хочу быть частью его, но... но никогда так не делаю.
Não fazes ideia de como esta família é importante para mim. Como quero fazer parte dela, mas nunca faço.
Да, я не хочу быть мертвым больше, Норман.
Já não quero estar morta, Norman.
Я просто не хочу быть одиноким.
Não quero mais estar sozinha.
Я хочу быть с тобой вдвоем.
Quero estar sozinha contigo.
Я хочу быть дома.
Quero estar em casa.
Я знаю, ты потеряла зарядку для телефона, вот принес новую - хочу быть уверен, что телефон в порядке и можно обмениваться нежными SMS-ками.
Sei que perdeste o teu carregador e comprei-te um novo. Queria garantir que tinhas bateria para trocarmos SMS de amor.
Ну да. Не хочу быть назойливым, но искры так и летают как братья Райт между вами двумя.
Não quero ser abelhudo, mas as faíscas voam entre vocês, quais irmãos Wright.
Я хочу быть в сознании.
Quero estar acordada quando nascer.
Я хочу знать, возможно ли, по-настоящему, быть и тем и другим.
Quero saber se é possível, realmente possível ser as duas coisas.
Чего я не хочу, так это быть бесчестным.
O que não quero é ser desonesto.
Хочу ли быть здесь сама.
Não sei se... se mesmo eu quero estar aqui.
Нуже. Я не знаю, хочу ли быть с тобой, Тедди.
Não sei se quero estar contigo, Teddy.
Я не знаю, хочу ли быть замужем за тобой.
Não sei se quero estar casada contigo.
То есть, я хочу сказать, что ты можешь быть со мной.. и оставаться собой, если это то, чего ты хочешь.
Acho que o que estou a dizer é que podes estar comigo e continuares a ser tu. Se for o que tu queres.
Я говорю, что не хочу мешать тому, что должно быть сделано.
Estou a dizer que não vou mexer no que foi feito.
Я не хочу быть твоим партнёром.
Não quero ser tua sócia.
Я просто хочу быть с тобой.
Só quero estar consigo.
Я просто хочу сказать ей прости... раньше я никогда не быть другого шанса.
Só lhe quero pedir desculpa. Enquanto ainda posso.
Я не хочу быть одна.
Não quero estar sozinha.
хочу быть уверен 27
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть родителем 22
быть матерью 33
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть родителем 22
быть матерью 33