English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чем где

Чем где traduction Portugais

723 traduction parallèle
Я делаю это потому что там платят больше, чем где-либо в издательстве.
Faço isso porque paga melhor que o trabalho de escritório.
В то время, когда большей частью планеты правили короли и императоры, в Голландской республике больше, чем где-либо в мире, была сильна власть народа.
Em uma época em que reis e imperadores regiam a maior parte do planeta, a República dos Países Baixos era governada, mais do que qualquer outro país do mundo, pelo povo.
Глубоко под облаками Юпитера вес слоёв атмосферы создает давление намного выше, чем где-либо на Земле.
Sob as nuvens de Júpiter, nas profundezas, o peso das camadas atmosféricas produz pressões muito mais elevadas, do que qualquer das verificadas na Terra.
На этом мире ещё лежала роса. В нём таилось больше чудес и возможностей, чем где бы то ни было.
Era um mundo primordial, mais cheio de espanto e possibilidades do que qualquer sítio que conheci.
Лучше сидеть здесь, чем где-либо ещё...
Prefiro que fiques aí.
А я думаю что здесь безопаснее чем в лагере где кучка людей не взлюбила меня благодаря тебе, предъявляя все эти дикие обвинения.
Acho que é mais seguro aqui do que regressar ao acampamento. aquele monte de pessoas não gosta de mim graças a tu teres feito acusações violentas.
Мягче, чем тюфяк в тюрьме, где я спал 3 года.
- Mais macia que o catre onde dormi, nos últimos três anos.
У меня такое чувство, что где-то внутри ты хранишь что-то, о чем никто не знает.
Eu também não. Tenho a sensação de que, algures, no seu interior, há algo que ninguém sabe.
Риск не больше, чем сидеть и ждать удачу здесь. Это страна, где золотые слитки так и просят, чтобы кто-нибудь выкопал их и превратил в сверкающие монеты или украшения для роскошных женщин.
Não é mais arriscado do que ficar aqui à mercê da sorte... e esta é a região onde as pepitas de ouro estão a pedir... que as tirem do chão, que as transformem em moedas brilhantes, nos dedos e pescoços de belas mulheres.
Эта комната, единственное место, где я был самим собой, но это было лучше, чем спать в плаще и галошах.
Só tinha momentos de privacidade naquele quarto. Mas era melhor do que dormir de gabardina e galochas.
Тогда нам пора. Прежде, чем Лаваль узнает от принцессы, где находится король.
Então temos de ir já, antes que Lavalle faça a princesa revelar onde está o rei.
Разве оно не пахнет где-то лучше, чем здесь, Графтон?
Não cheira melhor aqui, Grafton?
- Ты о чем? - Девушка, где она!
- A rapariga, onde está ela?
И это значит... если бы они знали, где найти того джентльмена, прежде, чем он найдет их, они получили бы намного больше шансов избавиться от него.
Assim, considere o seguinte... Se eles soubessem onde encontrar o homem que os persegue, antes que ele os encontre, teriam mais possibilidades para o gastar.
Я не знаю, где он живёт и чем он занимается.
Não sei onde mora, nem o que faz.
И не позже, чем через сутки, мы будем знать, где они.
Tempo : 24 horas. Saberemos onde estão.
Я больше волнуюсь за вас, чем за Джонни, где-то внутри.
Estou mais preocupado contigo aqui do que com o Johnny lá dentro.
Да, весьма. Естественнее, чем в Вене, где в твоих богатых покоях... я сплетничаю с тупицами, заливаюсь шампанским, спотыкаюсь в вальсах всяких там Штрауссов?
não foi? encharcando-me em champanhe a dançar ao som de valsas de um Strauss de que nem me lembro?
Знание, что она где-то там, наполняет меня еще большим желанием, чем все обнаженные девушки в моих диких фантазиях.
Dei a volta ao mundo procurei-a em todo o lado. Estará ela longe daqui?
Сулу, в чем дело? Где лейтенант О'Нил?
Sulu, o que se passa?
- Так точно, сэр. Прежде чем они набрали скорость, я послал всех в их двигательный отсек, где они совсем не будут мешать.
Antes de passarem a warp, pu-los na casa das máquinas deles, onde não causarão problemas.
Ты была где-то там, думала о чем-то еще.
Desligavas, pensavas noutras coisas.
Мне сообщили посредством видений что есть место темней любой тюрьмы где жар сильнее, чем от любого людского огня где души где души нераскаявшихся грешников-уголовников, вроде вас...
Vi numa visão que há um lugar mais negro que qualquer prisão mais ardente que qualquer fogo humano onde as almas dos impenitentes, dos pecaminosos bandidos como vocês...
Там, где я учусь, учат больше делать, чем говорить.
Foi onde aprendi que a vida não é só conversar.
К следующему вечеру мы узнали, где стоит их машина, и запаслись кое-чем.
Na noite seguinte saímos com munição...
- Чем могу помочь? - Где я могу найти офицера Чарльза?
Pode dizer-me onde encontrar o Agente Joe Charles?
Я не знаю, что конкретно это означает. Где-то в мире есть некий Кеннет Ш. Далберг. Мы должны найти его раньше, чем это сделает "Нью-Йорк Таймс".
Não sei o quê, mas algures existe um tal Kenneth H. Dahlberg... e temos de o apanhar antes do New York Times.
Куда мне лучше поехать, я узнавал на месте и определённого, заранее составленного маршрута не имел, так что часть адресованных мне писем вообще меня не достигла, а остальные скапливались где-нибудь, покуда их не оказывалось больше, чем можно было прочесть в один присест.
Segui os conselhos dos locais para o meu itinerário e não planeei qualquer rota, por isso grande parte das minhas cartas nunca me chegaram e as restantes acumularam-se até ser impossível lê-las numa pausa.
Но где бы и когда бы не шли военные действия именно под уверенным, спокойным руководством офицерского состава британская армия дошла до того, чем она стала.
Não importa quando ou onde decorriam as batalhas, foi sempre a calma liderança da classe dos oficiais... que tornou o Exército Britânico naquilo que é hoje.
Знаешь, в чем твоя проблема, Памела? Ты никак не привыкнешь к богатству. Вечно шляешься неизвестно где и вставляешь нам палки в колеса!
A Radio de Moscovo acabou de descrever a vossa presença aqui, como um acto de provocação, prejudicial para a paz mundial,
.. о всем, чем я не хотел быть.. О местах, где я не хотел побывать.. Индия, например.
Todas as coisas que não quero ser, todos os lugares para onde não quero ir, como a Índia, como ter os meus dentes limpos.
О чем угодно. Где мой медальон?
Onde está o meu medalhão?
- Это глупо. Как можно кому-то позаботиться о нём лучше, чем оставить его там где вы его посадили?
Quem poderia tratá-la melhor do que no sítio onde estava?
- Я больше не руковожу штабом. - Я не понимаю, о чём ты. Ты можешь сводить меня в этот замечательный ресторанчик, где подают божественный обед с шампанским.
Já sei, vais-me levar a um sitio novo, onde servem almoços com um champanhe divino.
Не хочу всю жизнь жить в таком набитом доме, где нечем заняться по ночам, кроме как лечь спать, потому что тьi уже не в силах заняться чем-то другим.
Eu não quero viver num sítio destes, sem nada para fazer à noite a não ser dormir porque estou cansado para fazer outra coisa.
Приходите в Корпорацию воспоминаний, где вы приобретёте память о вашем идеальном отпуске. Дешевле, безопаснее и лучше, чем реальность.
Venha para a Rekall lnc., onde pode comprar a memória das férias ideais mais barato e melhor do que a realidade.
Перебросить тебя с фронта борьбы со стихийными бедствиями туда, где бы ты смог заняться тем, в чём разбираешься!
Vamos... tirar-te do controlo de danos, para te concentrares em algo que possas resolver
– И в ту же ночь, когда это случилось, во время поиска Пекиты, я нашёл работу в ресторане, где мне платят почти в двое больше, чем в предыдущем.
- E na noite do acidente... quando andava à procura da Paquita, arranjei trabalho num restaurante onde me pagam... quase o dobro!
И где то, о чём мы говорили?
Só isto? E o resto que falamos?
Рьiбешки отправляются в путь из маленьких рек, и я готовлю их к "большой воде", где они скорей умрут, чем вернутся.
É esta a minha ligação, é por isso que nadei para longe da cidade. Ok, este é o meu trabalho :
В чем дело? Где моя жена?
Onde está ela?
Где за тобой будут ухаживать лучше, чем в тюрьме?
Onde estarás melhor que na prisão?
Ну, ему там лучше, чем там, где он был.
- Uma aposta segura. Bom, ele agora está melhor do que estava.
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Eu sei que você sabe onde é que eles estão. Por isso, diga-me antes que eu lhe provoque danos dos quais não pode escapar.
Не думайте ни о чем, кроме источника информации или намерения продать его или где сейчас Адира Тайри?
Não pense em mais nada... como fontes da informação ou a intenção de vender... - ou onde Adira Tyree está agora.
Они готовы были обвинить его в чём угодно, неважно где это случилось.
- Ajude-me aqui. Estavam prontos a acusá-lo de tudo, fosse onde fosse.
Не понимаю, где она находит таких ни о чём.
Meu Deus, a sério? Não sei onde ela encontra estes mongos.
Ќамного лучше, чем "где мой гребаный чай!"
Muito melhor que "onde está a merda do meu chá!"
Когда ты выйдешь из больницы, тебе надо будет немного отдохнуть где-нибудь, прежде чем вернуться.
Quando saíres do hospital... precisarás de descansar algum tempo antes de voltares. Sim.
Я и не думал, что может быть что-то хуже, чем потерять его в тот первый раз на "Дефаенте", пока не оказался стоящим там, глядя на его пустую кушетку, зная, что он жив, но заперт где-то вне времени.
Não pensei que houvesse algo pior do que perdê-lo pela primeira vez na Defiant até ficar ali a olhar para a sua cama vazia, sabendo que estava vivo, mas preso algures que existia fora do tempo.
И считая нашу истинную веру в социализм более чем утопической. Они хотят подставить по сомнение нашу веру и наше участие. А где же добро?
Mantêm uma ordem moral transcendente que é impossível no socialismo porque sermos ateus impossibilita a nossa participação no que é bom, livre e correcto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]