Честны traduction Portugais
1,173 traduction parallèle
Правда ли, мэм, что этот честный и знающий врач говорил вам, что при такой форме лейкемии, которая была у вашего сына, инъекция не поможет?
E não é verdade, Sra. Black, que este competente homem lhe disse repetidamente que o transplante não curava o seu filho devido ao tipo de leucemia de que sofria?
Билли честный парень. Мы обе это знаем.
O Billy é um tipo sincero, nós sabemos.
Мы должны быть честны друг перед другом.
Precisamos ser honestos uns com os outros.
- Он честный парень?
é honesto? Cem por cento!
Я предложил честный бой, но он ударил меня по яйцам. Я схватил его за волосы, скрутил голову.
Sugeri uma luta limpa, ali mesmo, mas ele deu-me um pontapé nos tomates.
Три вооруженных охранника против голубя? И это честный бой?
Três guardas armados versus um pombo, isso é justo?
Честный бой, джентльмены!
Um combate limpo, cavalheiros. Nada de golpes baixos.
Либо честный, законный стояк, либо никакого.
Uma ereção deve ser legítima ou nem sequer existir.
Что ты городишь. Такой честный.
Olha para ele, tão honesto!
Ты честный, сильный, ты не сломаешься под напором обстоятельств, это мы все прекрасно видели всю четвёртую четверть, когда ты сдерживал напор Вестсайда.
E não cedes sob pressão, como vimos no jogo com o Westside.
За немцев! За самый честный народ!
Aos alemães, o povo mais honesto do mundo.
Я не знаю, чего вы ищете так что будем честны с самого начала : я не голубой.
Não sei o que é que procura mas vamos esclarecer que eu sou heterossexual.
Вы видели "60 минут" и Майка Уоллоса. Вам известно, мы честны и объективны.
Já viu os "60 Minutos" e o Mike Wallace, por isso conhece a nossa reputação de integridade e objectividade.
Ничего подобного! Монарх - либеральный и честный правитель! Который поддерживает мир между ВСЕМИ людьми.
No centro está um liberal, um governante justo que tem mantido a paz entre pessoas muito diferentes.
Она – графиня, изготовленная с серебряной ложкой во рту а я – обычный честный Джо.
Ela, uma condessa construída com uma colher de prata na boca... e eu, apenas um tipo normal e honesto.
Николь я не думаю что мы были честны.
Nicole, eu acho que nós não estamos sendo totalmente justas.
Но мы должны быть честны друг с другом.
Mas nós precisamos ser honestos, não é?
- Только про честный бизнес не заливайте.
Não me fale de negócios legítimos.
Вы собираетесь выдать его, зная, что клингоны не предоставят ему честный суд.
Vai permitir que os Klingons o extraditem, sabendo que não lhe darão um julgamento justo?
Ворф, ты - самый благородный и честный человек, которого я когда-либо встречала. И если ты готов мириться с Гауроном, то какое будущее ждет империю?
Worf, és o homem mais honrado e decente que alguma vez conheci e, se estás disposto a tolerar homens como o Gowron, que esperança tem o Império?
Судя по вашим действиям тогда... мама считает, что вы единственный честный лидер среди ваших людей.
Baseando-se nas tuas acções, a mãe acredita que tu és o único líder digno aqui.
Вы всегда были рядом, были верны честны, трудолюбивы, были хорошими людьми.
Todos me apoiaram sempre, foram leais, honestos, trabalhadores, boas pessoas.
- Честный наём.
- Contratações justas.
Этот полицейский честный.
O agente é honesto.
Механик мерседеса очень честный, но...
O mecânico da Mercedes foi muito honesto...
Очень честный.
Muito honesto.
Он честный.
Ele era leal.
- Он честный.
- É honesto.
Тебе нужно строить репутацию на том, что ты человек честный и знаешь, безжалостный.
Tens de basear a tua reputação na honestidade e ser inclemente.
Честный.
Sincero.
Он человек честный.
É um tipo honesto.
Ангелус возможно и не самая приятная компания, но в конце концов он честный.
O Angelus pode não ser companhia relaxante, mas é honesto.
Он - честный и законопослушный гражданин.
Ele obedece à lei, e é um bom cidadão.
Это форма пассивного убийства, если уж вам нужен... "честный" ответ.
É uma forma de homicídio passivo, para falar com franqueza.
Но я хочу, чтобы вы знали что я честный человек.
Mas quero que saiba que sou uma pessoa honrada.
Он хороший и честный человек.
É um cavalheiro de bem.
Я говорю : "Кстати." Когда условия равны и процесс честный и открытый, у нас есть временные границы.
Mesmo quando as cartas estão todas na mesa e o processo é justo e transparente, temos mandatos com limite de tempo.
Более того, как Ваша Честь несомненно согласится,... Мистер Уэллс честный... гражданин и уважаемый член Адвокатуры Мэриленда... признанный, высокоуважаемый всеми пэрами.
Além disso, como irá concordar, o Sr. Wells é um cidadão exemplar e membro respeitado de Maryland Bar.
О. это, должно быть, потому что ты не очень честный.
Isso deve manter-te muito honesto.
что честный порядочный бизнесмен.
Que eu sou um honesto e legítimo homem de negócios.
Да, мы очень честны... и... очень трудолюбивы.
Sim, somos muitos honestos e... muito trabalhadores.
Честный.
Integridade.
Животные просты и честны.
Os animais são simples.
- Я честный. Я честен.
- Eu sou honesto.
Может быть я и противный паразит, но я честный противный паразит.
Posso ser um verme nojento, mas sou um verme honesto.
Я честный человек.
Eu sou um fulano honesto.
! Если бы вы были честны, то не меняли бы условий нашего уговора.
Se você fosse honrado, você não teria mudado os termos do nosso acordo.
Не потому что я такой честный.
Vamos.
Он честный.
O tipo é honesto.
- Зато честный и трудолюбивый!
Não, mas é honesto e cheio de boa vontade.
Он просто честный человек, знаете ли.
Era na verdade um homem honesto.
честный 80
честный человек 55
честным 34
честные 28
честные люди 16
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честная 33
честный человек 55
честным 34
честные 28
честные люди 16
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честная 33
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честно скажу 39
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честно скажу 39