English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что было у нас

Что было у нас traduction Turc

1,195 traduction parallèle
Это похоже на то, что было у нас?
bizim yaşadıklarımıza benziyor mu?
Вот что было у нас, Кимбер, было духовным.
Ve sen bunu biliyorsun! Bizim sahip olduğumuz şey ruhsaldı, Kimber.
Мы все считали, что у Джеффа острая форма, ведь всё случилось прямо у нас на глазах, но что, если оно было у него месяцами?
Hepimiz Jeff'in akut olduğunu düşündük, çünkü gözümüzün önünde oldu.
У нашей новой подруги Каталины был выходной и ей нечего было делать так что у нас с Ренди было кое что симпатичное на что можно было посмотреть.
Yeni arkadaşımız Catalina'nın izin günüydü ve başka bir işi yoktu. Biz de Randy'yle bakacak güzel bir şey bulmuştuk.
У нас было совещание. Ты хочешь объяснить, что случилось?
Toplantımız vardı, bunun için bir açıklaman var mı?
Я уже не помню того, что было далеко в прошлом На чистоту, Коэн, то, что у нас было, было не так превосходно, как было у вас с Райаном.
Kusura bakma, o kadar öncesini hatırlayamıyorum, hem açıkçası Cohen, bizim aramızdaki ilişki, senin Ryan'la ilişkin kadar iyi değilmiş.
- Все что у нас было ничего не значит теперь?
- İlişkimiz, hiç mi bir şey ifade etmiyor senin için?
Слушай, я знаю, что у нас не было возможности поговорить после Сан Диего
Bak, biliyorum San Diego'dan geldiğimizden beri konuşamadık,
Кто-то даже может сказать, что вчера у нас было первое свидание.
Bazıları da şunu dese : Dün gece ilk kez çıktık.
Трудно поверить, что столько людей жертвуют миллионы долларов на то, чтобы у нас не было тех прав, которые есть у них.
Kendileriyle aynı haklara sahip olmamıza engel olmak için milyon dolarlar bağışlayan bu kadar çok insan olmasına inanamıyorum. Merkeze gitmem gerek.
Даже если бы у нас было достаточно энергии, чтобы соединиться с Атлантисом, мы не могли бы этого сделать, потому что это взорвет бомбу.
Atlantis'i tuşlayabilecek gücümüz olsa bile... tuşlayamayız, çünkü bu bombayı patlatır.
Хотим что бы у нас было 2.3 ребенка, жить в доме где никто не разговаривает друг с другом... и работать в строительном кооперативе или типа того.
Hepimiz 2,3 çocuğa sahip olmak istiyoruz ve kimsenin birbiriyle konuşmadığı bir evde yaşamak ve yapı kooeratiflerinde veya başka işlerde çalışmak.
Я знаю что это место не самое лучшее, но у нас было очень мало времени на подготовку.
Bu yerin çok iyi olmadığını biliyorum. ama hazırlanmak için zamanımız azdı.
У нас было первое любовное мероприятие, и я полагал, что надо привезти Эндрю в Портленд очень стильно.
İlk günümüzden beri, Andrew'i Portland'a götürmem gerektiğini anladım.
Мы потратили их. Все, что у нас было, и даже больше.
Sahip olduğumuzdan fazlasını harcadık.
И то прошлое, что у нас было Навсегда останется лучшей частью нашей жизни Потому что мы будем вместе до конца
Böylelikle her şey, hatta bu bile daha iyi olur.
Послушай, Бьянки, у тебя, кажется, ловкие пальцы. Так как у нас один художник, мы подумали с комиссаром, что для твоей карьеры было бы хорошо, если бы ты печатал отчеты.
Dinle, Bianchi müthiş parmakların olduğunu duydum.
Что бы это ни было, у нас впереди целая ночь.
Ne olursa olsun, gece bizim.
Что случается во взрослой жизни - большинство из нас, у кого что-то не стыковалось в прошлом, далее действуют из эмоционально изолированного состояния, или другими словами – действуют так, как если бы сегодня было вчера.
Yetişkinlik döneminde çoğumuz geçmişte küçük teknik problemlerle karşılaşmış olduğumuzdan, duygusal olarak bağımsız bir şekilde ve sanki bugün, dünmüş gibi hareket ederiz.
В смысле, раньше как-то было, что мы с ним почти что встречались, но у нас абсолютно разные цели.
Yani bir ara neredeyse çıkıyorduk ama isteklerimiz tamamen farklıydı.
Вы не можете винить нас, потому что у нас не было выбора.
Bizi suçlayamazsınız. Başka seçeneğimiz yoktu.
На чердаке... Что бы это ни было, капитан, у нас все под контролем.
Bir asma kat var her yeri kapattık Komiser
У нас уже три недели не было нового дела. Что вы хотите, чтобы я сделал?
Üç haftadan beri bir davaya bakmadık Ne yapma mı istiyorsun?
Как бы то ни было... я чувствую вину в том, что все это происходит в вашем доме, прямо у нас под носом.
Her neyse, burnumuzun dibinde bunların olmasına çok üzüldüğümü söylemek istedim.
Да, и если, ну, если это тебе как-то поможет, ты всегда можешь сказать ему что у нас что-то было.
Kendini iyi hissedeceksen ona bir şeyler yaptığımızı söyle.
Что тебе надо? Слушай, ей пришлось ждать в машине, потому что у нас было свидание. Потом ты позвонила, и я захотел прийти на первый школьный день малыша.
Bak, bu sabah arabada beklemek zorundaydı çünkü bizim kahvaltı için randevumuz vardı ama sonra sen aradın ve ufaklığın ilk gününe gelmemi istedin.
Единственная причина, по которой у нас не было детей последние четыре года - это потому что мы воздерживались три года.
Dört yıl boyunca bebeğimizin olmamasının nedeni, üç yıl birbirimizden uzak durmamız.
У нас было что-то подобно пробному случаю о том, что может случиться после пика нефти.
Petrol zirve yaptığında ne olabileceğinin provasını yapmıştık.
Потому что ты живешь иллюзией, что у нас было великолепное счастливое детство.
Çünkü sen, mükemmel ve neşeli bir çocukluk geçirmişiz gibi bir hayale kapılmışsın da ondan.
И знаешь что? Не было его у нас.
Ama tahmin et, geçirmedik.
Ботаники мне больше нравились но у нас в Абердине ботаников толком, то и не было а те, что были, были просто уродами какими-то и все.
Benim istediğim ineklerle birlikte olmaktı ama bizim ineklerimiz "ezik ineklerdi" Aberdeen'de, onlar ortalama inekti. Onların olduğu tip şuydu "bozuk" çocuklar.
Но мам, в этой пещере нет выхода, а у нас нет ничего, что можно было бы съесть.
Fakat, anne, dışarıda ve bu mağarada, yiyecek birşey yok.
Потому что у нас в жизни НЕ БЫЛО семейных завтраков.
Aile kahvaltısı yapmadığımız yüzünden mi?
# Это все, что у нас было... #
It was all that we had...
У нас было отличное первое свидание но ты не думаешь, что это странно?
Harika bir ilk buluşma yaşadık falan ama sence de tuhaf olmuyor mu?
Наверное нам с Питом надо было вынести эту идею на обсуждение обществу чтобы понять, что не этого мы хотели. Мы постараемся, чтобы у нас всё получилось.
Yürütmeye çalışacağız
Очевидно из-за того, что Ханна не имела достаточного количества неудач в жизни и мы никогда бы не просили у нас не было никакого намерения беспокоить вас когда-либо.
Sanki Hannah yeterince kötü şansa sahip değilmiş gibi. Ve asla istemezdik. Yani, seni rahatsız etmek gibi bir niyetimiz yoktu, asla.
Мы бы могли отправиться в путешествие, сказать людям, что у тебя был выкидыш, в то время как нас не было.
Kısa bir seyahate çıkabiliriz, insanlara düşürdüğünü söylersin.
потеряли все что у нас было?
Bu yüzden mi herşeyimizi kaybettik?
Нет, но зато есть лучшее из того, что у нас было
Hayir, ama elimizde olanin en iyisini ortaya koydum.
Что у нас есть : в банке было двое плохих парней.
Bankada 2 kötü adamımız varmış.
Ты хотел уйти, и я просто пыталась спасти то, что у нас было!
Ve ilişkimizi bitirmek üzereydin Sahip olduğumuz şeyi korumak istedim sadece.
И причина в том... -... что у нас всё ещё не было секса... потому что мы ждём, пока не поженимся. - Подумай.
Bunun nedeni daha sevişmemiz olmamız.
Я послала этого дубинушку на ярмарку чтобы тот как-нибудь добыл нам денег, а в итоге он всё что у нас было тратит на какой-то тупой тостер.
Bu mankafayı eve para getirsin diye panayıra gönderdim, o da elimizde kalan son parayı salak bir tost makinesine vermiş.
У нас на этой планете такая скорость, что было не сложно.
Bu gezegende sahip olduğumuz hızla, hiç de zor olmadı.
Что? У нас уже было 3 свидания.
3. randevumuzdayız.
Др-друг я знаю, что в последнее время меня не было рядом, и я не был лучшим другом, но, ээ, ты знаешь Элли и я у нас...
Dostum biliyorum şu sıralar pek ortalarda yoktum senin en iyi arkadaşın olduğumu biliyorum. Ama biliyorsun Ellie ve ben...
Так что, ему будет приятнее думать, что у нас не было секса.
Anlayacağın sevişmediğimizi öğrenince sevinçten havalara uçtu sanırım.
Мы отдали тебе всё что у нас было, чтобы ты защитил нас.
Kendi kendimizi savunmamız gerekti.
Даже если бы у нас было что-то общее, мы не могли бы дружить.
Ortak hiçbir noktamız yok. Hiçbir zaman arkadaş olamayız.
что у нас не было дубликата Кольца Юпитера. Потрясающе!
Jüpiter Halkası'nın Güney Amerika'yı durduracak bir yedeği yoktu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]