English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что все в порядке

Что все в порядке traduction Portugais

2,567 traduction parallèle
- Так что все в порядке?
- O quê? - Está tudo bem?
Просто хотел убедиться, что все в порядке.
Só quis ter a certeza que está tudo bem.
Нед, я сказала им, что все в порядке.
Ned, eu disse-lhes que não havia problema.
Я уверен он будет играть и ты увидишь, что все в порядке.
Tenho a certeza que ele irá jogar e que tudo ficará bem.
Так что я не могу сидеть сложа руки и делать виду, что все в порядке, когда я теряю возможность провести следующие 30 лет с тобой.
Então, não posso ficar bem contigo a perder a única coisa que me ia dar mais 30 anos contigo.
И Карманто уничтожили тому доказательства, убедив всех, что все в порядке.
E a Carmanto enterrou as provas e convenceu todos de que era bom.
Хватит делать вид, что все в порядке и ничего не происходит.
Não pode fazer de conta que não está a acontecer merda nenhuma, princesa.
Я разговаривала с мистером Дикенсом этим утром и убедила его, что все в порядке.
Falei com o Sr. Deekins esta manhã e assegurei-me de que não havia problema.
Эй Иове. Я знаю, я сказал, что все в порядке но мое сердце колотится, и, хорошо, Итак, мы shouId шанс, что кгоспиталю, или мы пытаемся выбраться из города, потому что я,
Amor, sei que disse que estava bem, mas o meu coração está acelerado e... então, devíamos ir ao hospital, ou tentar sair da cidade, porque eu, não sei se são só nervos ou algo sério.
Эй Иове. Я знаю, я сказал, что все в порядке но мое сердце колотится, и, хорошо, Итак, мы shouId шанс, что кгоспиталю, или мы пытаемся выбраться из города, потому что я,
Amor, sei que disse que estava bem, mas o meu coração está acelerado e... então, devíamos ir ao hospital, ou tentar sair da cidade, porque eu, não sei se são só nervos ou algo...
Просто хотел убедиться что у тебя все в порядке.
Só queria saber se está bem.
И он сказал, что со мной все будет в порядке.
E ele disse que tudo ia ficar bem comigo.
- Потому что... - Беккет, все в порядке?
- Beckett, está tudo bem?
Вероятно, у него нет сепсиса, так что с ним все будет в порядке.
- Que ele não está séptico. Então, vai ficar bem.
Спасибо, что смог встретиться со мной так быстро. О, да все в порядке.
Obrigado por te encontrares comigo na última da hora.
Вы уверены, что у вас всё в порядке со связью?
Tem a certeza que não há nenhum problema com a linha dela?
Она сказала, что добралась до дома, и с ней все в порядке, обещала позвонить мне после того как примет душ.
Disse que tinha chegado a casa e me ligava depois do banho.
Ты думаешь, что с ним все в порядке?
Achas que ele está bem?
Все в порядке? Речь идет не о том, что я с ней что-то сделал.
Não é uma coisa que fiz com ela.
Я знаю, я должна была сказать хоть что-то, но... Все в порядке.
- Eu sei que deveria ter-te dito, mas...
Все в порядке, мы дадим им что-то - настоящие, но не важное.
- Já dizemos alguma coisa... Alguma coisa verdadeira, mas sem valor.
На следующий день я выследил её, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке, и ни с того, ни с сего она говорит что с неё хватит СуперноваКона и что с неё хватит меня.
Tentei encontrá-la depois, ver se ela estava bem e do nada, ela disse acabar com a SuperNovaCon e comigo.
Росс, вы уверены, что с моим ребенком все в порядке?
Ross, a minha filha está bem?
Я так рад, что с вами все в порядке.
Estou tão contente que ambos estejam bem.
Что бы ни произошло, все в порядке.
O que quer que aconteça, está tudo bem.
Шмидт сказал, что всё в порядке.
O Schmidt disse que estava tudo bem.
Ой, да с ним все в порядке, и я до сих пор не думаю что он кричит о помощи.
Ele está ótimo. E continuo a achar que não está a pedir ajuda.
Они просто хотят забрать тебя в больницу, чтобы убедиться, что с тобой все в порядке.
Eles só querem leva-la ao hospital para ter a certeza de que está bem.
Твой день рождения был всегда хорошим поводом, чтобы удостовериться, что с тобой все в порядке.
Teu aniversário foi sempre uma grande momento do ano, passava para certificar que tu estavas bem.
Даки, я отправил домой достаточно таких морпехов, как Вескотт, и-и я знал, что с их головой было не все в порядке.
Mandei muitos fuzileiros como o Wescott para casa, e sabia que estavam bem.
Я уверена, что с ним все в порядке.
Decerto que está bem.
Я слышала, потому что с моими ушами все в порядке. Извините.
Eu ouvi, porque ouço bem.
Первое что Рози хотела знать, все ли с тобой в порядке.
A primeira coisa que Rosie queria saber é se estavas bem.
Проверьте заложников, убедитесь, что с ними все в порядке.
Verifica os reféns, certifica-te que todos estão bem.
Во всем виноват Альберт Гор, что изобрел интернет и все те люди, которые делают его тем ужасным местом, где так легко реализуются мои самые темные страхи. Шарлотта в порядке.
É culpa do Al Gore, por ter inventado a internet, e das pessoas que tornam um local horrível, onde os meus medos sombrios são concretizados.
Колин, если ты увидишь мою мать по ту сторону, Бабс, пожалуйста, передай ей, что со мной все в порядке, что я счастли... на 87 % счастлива, и я очень люблю ее.
Colin, se vires a minha mãe no outro lado... a Barbara, a Babs... por favor, diz-lhe que estou bem e que sou feliz... 87 % feliz e que a amo muito.
Кости лежат в анатомическом порядке на холодном стальном столе. Все обеззаражено. Но потом я подумала : "Это же был их сын", так что...
Ossos dispostos numa mesa fria de aço inoxidável, tudo antisséptico... mas depois pensei, "É o filho deles," por isso...
Все в порядке. Делай то, что должна делать, я поработаю здесь.
Tudo bem, vá fazer o que tem que fazer, vou trabalhar aqui.
А у него все в порядке с головой? Как ты можешь верить ему, что он говорит?
Como podes acreditar na sanidade dele ou confiar no que te diz?
Что с вами, дядя Чарльз? - Да что случилось? - Папа, все в порядке?
Comi... um grande naco de medo!
Вечером приходит Билли, и мы набрасываемся друг на друга как чудовища, не знающие, чем еще заняться, я уже совсем мутный и не знаю, что происходит, хотя она меня успокаивает, что всё в порядке.
À noite, Billie chega em casa, e lançar - se em amor novamente como monstros que não sei mais o que fazer. E agora, estou muito embaçada para saber o que está a acontecer de qualquer maneira, embora ela me tranquiliza está tudo bem.
Я говорил, что все будет в порядке.
Eu disse-te que ia correr bem.
- Прости, что не достал для тебя лимузин - Все в порядке
- Desculpa não ter arranjado limusina.
Ты вправе думать всё что угодно! В частном порядке, Виггин.
Vocês têm o direito de, em privado, pensarem o que quiserem, Wiggin.
Мы уходим на рекламную паузу, чтобы убедиться, что всё в порядке.
Bem, vamos passar ao um intervalo publicitário para assegurar-nos que está tudo bem.
Карла сказала, что с шефом всё в порядке... и удалось предоставить труп Боба-Грибка как... странное прикрытие, которое сохранит мой секрет в тайне.
A Carla disse-me que o Chefe ficara bom, e que, de alguma maneira, tinha tratado do corpo do Bob-fungo para manter o meu segredo.
Вы же вроде бы сказали, что с ним всё в порядке.
Achei que tinha dito que estava bem.
КЕЙСИ : ( НА ЗАПИСИ ) Ты обещаешь, что найдёшь меня? Я могу обещать вам, это, милая, все в порядке... ( ЗАПИСЬ ПЕРЕМОТКИ ВПЕРЁД )... Возраст, Кейси. 20, 30, 40?
- Vou prometer o seguinte... 20 e tantos, 30, 40?
Одно дело - соблазнять мужиков на улице, а другое - выставлять себя на показ перед целым залом. - Я не уверена, что смогу... - Всё будет в порядке.
Andar nas ruas é uma coisa, mas chegar ali e mostrar tudo em frente de toda a gente...
Не думаю, что это хорошая мысль. Все в порядке.
Não acho que seja uma boa ideia.
Какого хрена ты оставила ее одну, если знала, что с ней не все в порядке? Перестань говорить обо мне, папа.
Mas por que porra a deixaste sozinha, quando sabias que ela não estava bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]