English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что все нормально

Что все нормально traduction Portugais

689 traduction parallèle
Он сказал, что все нормально.
Ele disse que é muito comum.
Большинство мужчин, и мой муж, стараются все контролировать делают вид, что все нормально.
A maioria deles, bem, o meu marido, tenta controlar tudo, fingir que tudo é normal.
Вы понимаете, что я имею в виду, или по-прежнему утверждаете, что все нормально?
Desculpa. Tudo bem. Continuas a insistir que não estás tenso?
Почему бы тебе не сказать своим ребятам что все нормально. Хорошо? Скажи им что все нормально.
Comunique com eles e diga que tudo está bem.
Да ладно, картофельная голова. Если Вуди говорит что все нормально, то черт возьми, мне этого хватает.
Vá lá, Cabeça de Batata, se o Woody diz que está tudo bem, então isso para mim chega.
хотя по мне и не скажешь. Так что все нормально.
E eu sou uma oficial do governo, por isso vai ficar tudo bem!
А ты уверен, что все нормально?
Tens a certeza... não faz mal?
- Все нормально. Там ест место, где он говорит, что так напуган, что не может спать по ночам.
Tem aí umas coisas escritas, ele diz que estava tão assustado que não dormia à noite.
У меня всё нормально, так что эти проверки ни к чему.
Por mim, tudo bem, mas não se arme em esperto.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Eu não me admirei, pois quando se vive tanto tempo numa cidade, habituamo-nos a que todos saibam o nosso nome.
- Благодарю вас, брат Джон, что подержали мое место. - Все нормально, Преподобный.
Obrigado, irmão Joe, por ter guardado um lugar para mim.
Все нормально. Вы как раз вовремя. Что похоронить мой эскорт.
Não faz mal, vêm mesmo a tempo... de enterrarem a minha escolta.
Да все нормально. Просто соскучилась по дому И она думала, что моя поездка на Кубу затянется
Não, não, ela também tinha saudades de Paris, e não sabia quanto tempo eu iria ficar em Cuba.
Я мог бы поклясться, что все будет нормально.
Jurava que daria tudo certo.
Ситуация усложнилась, но у нас все пройдет нормально, если ты сделаешь только то, что я скажу.
É uma situação complicada, mas vai dar certo se fizer o que lhe mandar.
- Да, все было нормально, но я всегда чувствовал, что для того чтобы играть джаз, надо быть черным.
- Era razoável... mas sempre achei que para tocar jazz era preciso ser negro.
Я думаю, что все будет нормально милорд... но с каждым годом он становится теснее... Друзья мои, на сейчас хватит.
Creio que me arranjarei, milord, mas parece encolher um pouco cada ano. Amigos, já é suficiente.
делаю всё, что в моих силах, чтобы всё шло нормально.
Farei de tudo para impedir qualquer coisa.
И когда я поднимусь на борт, и удостоверюсь, что всё нормально... тогда смогут уйти остальные.
Então eu vou para o aeroporto. Entro no avião, checo tudo. Se estiver tudo bem, todos eles saem.
Все нормально. Я предпочитаю что-нибудь сексуальное, но...
Prefiro uma coisa sexy, mas...
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Foi óptimo quando tudo começou, Eu era uma fã regular de Frank, Mas acabou quando ele arranjou o plano
Что... что... - Со мной все нормально.
Nada, estou bem.
- Я думаю, что все будет нормально.
- Acho que não tem problema.
Всё что мне нужно, это нормально поспать!
- Tudo o que preciso é de uma boa noite de sono.
Экипаж сообщает, что все системы наведения и навигации работают нормально.
O oficial de segurança informa que os sistemas alternativos estão operacionais. Aqui controlo de Capricórnio.
Я думал, что всё уже нормально.
Pensei que daria certo.
- Убедись, что у нее все нормально.
- De certeza? - Vê lá se ela fica bem.
- Да всё нормально. Передашь Фрэнку, что я с этого перца глаз не спускаю.
Diz-lhe que fiquei a preparar este gajo.
Ну что, всё нормально?
Você vai ficar bem?
Все нормально. Я и не думала, что такое может случиться.
Não suporto isto!
Всё нормально. - Что-то не так.
- Não tomei o pequeno-almoço.
Всё будет нормально, всё будет нормально. Мы что-нибудь придумаем.
Nós vamos resolver isto, está bem?
Ну что, всё идёт нормально?
Bem, olá, como estão?
Учитывая всё, что тебе пришлось пережить, это нормально.
É bem normal, quando se esta a beira da morte, como esteve.
Значит ты полагаешь у нас все нормально с тем что мы там делаем.
Portanto sentiste-te bem quanto àquilo tudo.
- Что? - Нет, нет. Все нормально.
- Sobre o quê?
- Что совсем на мели? - Все нормально.
E uma vergonha.
Все нормально. Ты что комик?
És algum cómico?
Мне нужно было удостовериться, что с ним все нормально.
Tinha de ir ver se estava bem.
- Что-то не так? - Нет, все нормально.
- Há algo de errado?
Все внизу выглядит нормально. Но что видно из окна?
Estamos sobre Los Angeles... mas o que vê?
Они уверены, что с Майком Лори все будет нормально
Acham sempre que o Mike Lowrey vai fazer tudo bem.
Мы оба знаем, что с тобой всё нормально.
Ambos sabemos que não se passa nada contigo.
Да, всё нормально, сейчас я уже знаю, что он там.
Sim, tudo bem, porque sei que mora ali.
Как дела, что нового? Все нормально.
- Como tens passado?
- Нет, она сказала, что всё нормально.
- Disse que não tinha importância.
Знаешь, в пособии по взрывам сказано, что если после взрыва выживают бабочки, все будет нормально.
Diz no... manual de detonação que se forem vistas borboletas após a detonação, está tudo bem.
Со мной все нормально, брат. Эта женщина пыталась сбежать, и я сделал то, что должен был сделать. Нет.
Não tenho nada, ela quis fugir e tive de fazer o que era preciso.
Все ведут себя нормально! Это и тебя касается, Риччи. И тогда каждый получит то, что хочет.
Portanto, temos todos calma - incluindo tu, Richie - e todos teremos o que queremos.
Ну, хорошо. Что тогда волноваться? Тогда всё нормально...
Então já te divertiste.
- Прости, я просто хочу удостовериться, что всё нормально.
Desculpa, tenho de ter a certeza que está bom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]