English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что же будет

Что же будет traduction Portugais

1,001 traduction parallèle
И что же будет завтра?
Que acontece amanhã?
Что же будет с нашей любовью?
O que vamos fazer deste amor?
Вы, конечно, очень переживаете. Что же будет?
Você deve estar muito triste.
Джулиан, и все-таки, что же будет с твоей женой?
- Que vai ser dela? - Da tua mulher?
- А что же будет с нами?
- E o que nos acontece a nós?
А на что же будет способна цивилизация более развитая, чем наша?
A que ponto uma civilização mais avançada, que a nossa, poderia estar?
Но что же будет с имением, если у вашей дочери не будет наследника?
Mas o que acontecerá com a propriedade se tua filha não tiver herdeiros?
Что же будет с вами через 13 недель...
Aquilo podem ser vocês daqui a 13 semanas.
Нас в деревне все знают! Что же будет? Ситтимели, успокойся, мы постараемся все уладить.
Pode ver, se quiser, é impossível passar por esse lado.
Я подчиняюсь. Но что же будет со мной и с Сабуро?
Eu serei vosso convidado, visitando um castelo de cada vez.
Жду - не дождусь, что же будет дальше.
Estou ansioso por ver o que se segue.
И что же будет?
O que vai acontecer?
Вчера на нашей свадьбе я думала о вас я надеялась, что ваша будет такой же красивой. - Так и вышло!
Scarlett, pensei em ti ontem, no nosso casamento e esperei que o vosso fosse tão bonito como o nosso, e foi.
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Você tem de convencer-me que não está apenas a passar o tempo... esperando que tudo se resolva por si no fim.
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день. Так что не вешай нос, ладно?
Nesse caso, não temos com que nos preocupar, porque vão fazer-nos em picadinho no primeiro dia.
Ладно, приятель, что же мы будет делать теперь?
Muito bem companheiro. O que se segue?
Она сказала, что если денег не будет сегодня же, мне придется разговаривать с сестрой через тюремную решетку.
Ela disse que se o dinheiro não fosse dado hoje, a minha irmã era presa.
Вам надо будет выступить с той же речью, что в прошлый понедельник.
Presidirá à colocação da pedra angular, o mesmo discurso de segunda.
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
E se o Rei Eduardo IV é tão leal e tão justo como eu sou sutil, falso e traiçoeiro, Clarence será aprisionado hoje, a causa de uma profecia que reza que "J" será o assassino dos filhos de Eduardo IV.
{ C : $ 00FFFF } И вообще - мы же обычные крестьяне. { C : $ 00FFFF } Даже если там неспокойно будет, что нам за дело.
Mesmo que aconteça alguma coisa, ainda faríamos isto.
И к тому же, я подумал о маме. Что она будет делать, если со мной что-то случится?
E depois, tenho a minha mãe, o que faço, se me suceder qualquer coisa...
Конечно, я не думаю, что кто-то из них будет против, но все же...
É claro que acho que nenhum deles se importava, mas ainda assim eu...
Я просто надеюсь, что до того, как кончится задание, у меня будет шанс использовать вас так же,
Espero que, antes de terminarmos a missão eu possa aproveitar-me de si como se aproveitou dele.
Что же... Похоже, у нас будет британская водокачка под арабским флагом.
Então parece-me que vamos ter uma estação hidráulica inglesa...
"... сам факт, что вы остались, будет означать лишь одно : вы... "... хотите меня так же, как и я вас... "... и на всю оставшуюся жизнь...
Que você... que você me quer tanto quanto eu a si... como parceira para toda a vida.
Но для его же собственной защиты ему будет необходимо внушить, что если вдруг его застанут на месте преступления, ему придется также убить и этого, или этих свидетелей.
Mas para protecção própria, ele tem de ser instruído que, se alguma vez for descoberto, em qualquer altura, no local de uma missão, essa outra pessoa, ou pessoas, têm também de ser mortas.
Когда оно взорвется, будет столько радиоактивных осадков что в течение десяти месяцев поверхность Земли будет столь же мертва как Луна!
Isto vai produzir uma massa de detritos radioactivos. Dentro de dez meses a superfície da terra estará morta como a lua.
Знаете, я тут подумал... что вам будет сложно проехать на машине, что же делать...
Mas estou a pensar numa coisa, meu caro amigo. Vão perder-se, é terrivelmente complicado.
Что будет с ними, когда вы умрете? Когда станете такими же, как Луиза.
O que lhes acontecerá, quando se trornarem em criaturas como a Louise?
Бабер же не собирается... я понимаю, что он не вернется домой, но если вьI увидите его, то уговорите его сдаться, потому что для него так будет намного лучше.
Achei que o Bubber não ia... Ele tem bom senso suficiente para não voltar aqui, mas se contactar com ele, tente convencê-lo a entregar-se, porque vai ser muito melhor para ele.
Будет трудно объяснить нас как что-то, помимо НЛО, и к тому же инопланетного и явно враждебного.
Será impossível explicar isto como outra coisa que não seja um OVNI. Possivelmente alienígena... definitivamente destrutivo.
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз. У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
A Paramount está no papo, e a Universal está interessada, e nós vamo-nos pirar desta cidade e vamos para os montes de Beverly, com uma piscina, um ervário, tudo do melhor, e miúdos também, Ro.
С нами будет то же, что и с капитаном?
Vamos desaparecer?
Так что же страшного в том... что у меня будет немножко удачи?
Então, será que seria tão horrível... eu ter um pequena fortuna?
Зачембояться, что узнают. Кто же будет призывать к ответу власть?
Para quê temermos, quando ninguém pode pedir contas?
Ты же знаешь, что сейчас будет, против чего мы боремся.
Sabes o que vai acontecer e o que vão enfrentar.
Ну я же знала, что это будет мальчик.. Даже когда говорила, что это будет девочка..
Eu sabia que ia ser um rapaz... apesar de às vezes ter dito que seria uma rapariga.
Позовите меня сразу же, если будет необходимость, но я не думаю, что это что-то серьёзное.
Me chamem se acharem necessário... mas não creio que seja sério.
Ну что же, будет ложиться рано.
Irá cedo para a cama.
Что же теперь будет?
E agora?
Я же тебе говорила, что всё будет хорошо.
Sim, disse-te que ficaria bem.
Она была напугана, что на ее дочери будет клеймо незаконнорожденной и она сменила имя, к тому же заразилась ужасной болезнью после переезда в Танжир, где она воспитала ее, как свою сестру.
Ficou tão apavorada que a sua filha sofresse o estigma da ilegitimidade que mudou de nome e contraiu uma doença que a desfigurou. Depois de se mudar para Tânger, onde criou a pequenina como irmã.
... решил, что будет таким же, как она!
... que iria vingá-la, mas nos termos dela.
Когда я его видел в последний раз, он поклялся, что будет здесь к празднику Святого Леонарда или же умрет в пытках.
Jurou regressar para a festa de S. Leonardo - ou morrer! Deus não permitirá!
Несмотря на то, что полиция привлекла новые резервы во всех трех округах, убийца остается на свободе, и неясно, когда же он будет пойман.
Apesar dos esforços da força policial, o assassino é desconhecido, e é provável que permaneça assim.
Может всё же будет лучше послушать про марафонца и курицу. Что там, рассказывайте?
Acho melhor me contar a historia.
Если бы я только мог надеяться, что однажды она будет ко мне так же ласкова, как к тебе...
Se eu pudesse tê-la... se me tocasse como te toca...
- Вы же сказали, что там ее не будет.
- Disse que não haveria nenhuma.
Перво-наперво, я хочу, чтобы вы... связались со своим руководством по радио... и сообщили ему, что вы были захвачены в плен... и приговорены за шпионаж. И если в дальнейшем они хотят засылать новых шпионов, их будет ждать то же самое, что и вас.
Diga à sua base que foi preso e condenado por espionagem, e que de futuro renunciem a estas missões, senão todos os prisioneiros sofrerão as mesmas consequências que você.
Разве ты знал, что так будет? Ты же не знал.
Não podias imaginar que isto ia acabar assim.
Что же будет на десятый день?
"Depois, o cachorro abre os olhos." O que acontece no décimo dia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]