English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что любит меня

Что любит меня traduction Portugais

494 traduction parallèle
Говорила, что любит меня.
Ela disse que me amava.
Она уверена, что любит меня, чем бы это чувство не было на самом деле.
Insiste que está apaixonada, o que quer que seja.
Она сказала, что любит меня. Хорошо, вначале я просто посмотрел на неё в ответ. Потом "Что, действительно?"
No princípio, olhava para ela e dizia : "A sério?"
Однажды он сказал мне, что любит меня больше второго дедушки.
No outro dia, disse-me que gostava mais de mim do que do outro avô.
Он сказал, что любит меня.
Disse que me amava.
"Слушай, Дэйв... я люблю Сильвию... и верю, что она любит меня!"
"Olha aí, Dave... é a Sylvia que eu amo... e acredito que ela me ama!"
Она пыталась убедить меня, что все еще любит меня, но все закончилось давно.
Fez até o possível para me convencer que ainda estava apaixonada por mim. Mas isso acabou há muito tempo.
Кто вам сказал, что она меня любит?
- E por que estaria?
Салли сказала, что любит его, и никогда не будет беспокоить меня снова.
Ela disse-me que o amava e que não voltaria a incomodar-me.
Он сказал, что слишком сильно меня любит.
Disse que me amava demasiado.
Она любит миссис Денвер, некоторым образом, но я уверен, что меня она ненавидит.
Ela gosta da Sra. Denver à sua maneira, creio, mas tenho a certeza que me detesta.
- Знаешь что, Хелен любит меня.
- Deixa-me que te diga, a Helen ama-me.
Она меня любит, потому что я добрый, нежный и заботливый и неказистый, и нервный, и застенчивый!
E sabes porquê?
Я не испытывала к Гарри истинных чувств, я сумела настроиться на нужный лад, поскольку считала, что он меня любит.
Apesar de não amar o Harry, sentia um certo entusiasmo, porque pensava que ele me amava.
Но я знаю, что она тоже любит меня
eu também sei... que me ama.
Потому что я его больше не люблю, а он не любит меня.
Porque estou infeliz. E ele obviamente não me ama.
- А я думал, что Маммола меня любит. - А я думал, что Маммола меня любит.
Aqui está, vê?
Откуда мне знать, что он любит меня?
Como é que eu saberia que ele me amava?
Там написано, что человек должен возлюбить ближнего своего - а меня никто не любит.
Diz que um homem deveria amar o seu próximo. Mas ninguém me ama!
Костанза меня не любит. Что я ему сделал?
O Costanza não gosta de mim.
Думаю, что и она меня любит. Но мой тесть, тёща и их родственники не хотят меня знать.
Quero muito a minha mulher e acredito que ela também me quer, mas está claro que meus sogros e meus cunhados, não.
Мои бедные дети, моя жена. Те, кто любит меня, несмотря ни на что.
Meus pobres filhos e minha mulher que, apesar de tudo querem-me, alegrar-se-ão ao verem-me.
Мои бедные дети, моя жена. Те, кто любит меня, несмотря ни на что.
Meus pobres meninos e minha mulher, que apesar de tudo querem-me, alegrar-se-ão de ver-me.
он меня не любит. Время. Что это?
Ele não gosta de mim, ele simplesmente não gosta de mim.
- Он сказал, что все еще любит меня.
- Disse que me amava!
Я знаю, что он меня любит.
Mas ele ama-me, sei que ele me ama.
Он сказал, что любит меня.
- Ele disse estar apaixonado por mim.
"Жизнь любит играть злые шутки потому что у меня никогда не будет такой девушки не будет такой жены никогда."
Pensei que a vida era uma merda... Nunca teria uma rapariga como aquela com quem partilhar a minha vida. Nunca.
Я думал, что если смогу как-то помочь ему обрести девушку, которую он любит тогда, ну, понимаешь, может все изменится для меня.
Pensei que, se pudesse ajudá-lo dar-lhe a rapariga que ele ama talvez as coisas mudassem para mim.
Мне приходило в голову, что она всё ещё любит меня, несмотря ни на что.
Passou-me pela cabeça que ainda me amasse, apesar de tudo.
Дело в том, доктор, что я очень сильно люблю Элйен и она меня очень любит, и мы были бы признательны, если бы вы остановились и позволили бы нам не ограничивать наше общение.
A questão é que estou muito apaixonado pela Elaine, e ela está muito apaixonada por mim e agradecíamos que o senhor deixasse de nos incomodar e nos permitisse continuar o namoro sem problemas.
Дело в том, что я уже встретила своего принца. Но он меня не любит.
A verdade ê que já encontrei a pessoa certa, mas ele não me ama.
Или потому, что, как и ты, я люблю женщину, которая не любит меня?
Ou porque, tal como o pai, amo uma mulher que não me ama?
Любовь это пытка. Я знаю, что в глубине сердца она действительно любит меня.
Sei que no fundo do seu coração, ela ama-me de verdade.
И точно так же боялся узнать, что она все еще любит меня как и я еще люблю ее.
E medo de descobrir que talvez ela ainda me ame...
Ааааа! Папочка дарит мне все эти драгоценности потому что он меня очень любит.
O papá deu-me todas estas jóias, porque gosta muito de mim.
Она сказала, что любит меня.
Ela disse que me amava.
Она сказала что любит меня.
Ela disse que me amava.
Но для нее не было приглашения, потому что миссис Форстер любит больше меня.
Não há razão para o mau-humor porque a Sra. Forster gosta mais de mim.
Я не знал, что кто-то любит бейсбол, кроме меня и Джейка.
Não sabia que mais alguém gostava de basebol além de mim e do Jake.
Правда в том, что я люблю твоего отца. - Я уверенна, что он меня любит.
A verdade é que amo o teu pai e estou certa de que ele me ama.
Так что человек, который любит меня, должен будет принять меня таким, какой я есть.
Quem ficar comigo, tem de me aceitar como sou.
Маленького щеночка с большими карими глазами, который лижит мое лицо... и просто любит меня такого какой я есть, невзирая ни на что.
Porque um cachorro iria vir até mim, lamber-me a cara e adorar-me, independentemente do tipo de pessoa que sou.
Ричард сказал, что он меня любит - О боже!
O Richard disse que me amava!
Он использовал меня, потому что любит.
Usou-me porque gostava de mim.
И я знала, что он любит меня.
E eu sabia que ele me amava.
То, что у меня здесь – суфле из хасперата, в точности, как майор любит.
O que tenho aqui é soufflé de hasperat, mesmo como a Major gosta.
У нас будут дети, и я попытаюсь быть счастливым, потому что она на самом деле любит меня.
Vamos ter filhos e tentarei ser feliz porque ela me quer.
Что очевидно означает, что он ещё любит меня.
Obviamente, significa que ainda me ama!
Нам просто тяжело общаться потому что он меня не любит.
É que nós duas a darmo-nos bem é difícil para ele porque ele não gosta de mim.
И когда ей было одиноко, я была рядом, чтобы утешить её, и я знала, что она любит меня.
Quando a solidão a invadia Lá estava eu, a consolá-la E sabia

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]