Что нашел его traduction Portugais
392 traduction parallèle
- Я Только что нашел его.
- Encontrei isto.
Я думал, что нашел его, но это был кот.
Julguei que o tinha encontrado, mas era apenas um gato.
Я не знаю, откуда это, я только что нашел его в саду.
Não sei de onde veio. Encontrei-o no quintal.
- Эштон только что нашел его.
Não sei, mas asthon o trouxe.
Я, наконец, нашел его, и смотри, что получилось.
Finalmente encontro-o e vejam o que acontece.
Винант нашел того человека, что обворовывал его.
O Wynant foi procurar o homem que acusou de o ter enganado.
Он говорит, что нашёл его.
Diz que o encontrou.
Он пришел ко мне в офис и нанял меня, чтобы я нашел то, что было у Ферсби, перед его смертью.
Ele veio ao meu escritório hoje... e contratou-me para encontrar uma coisa... que Thursby era suposto ter com ele quando foi abatido.
Этот список был в книге Стивенса, той, что я нашел в ящике его стола.
Era a lista que estava no livro do Stephens, o que encontrei na gaveta.
Я хочу, чтобы кто-нибудь был счастлив, что нашел меня... а я буду счастлива, что встретила его.
Quero... alguém que se sinta feliz por mer ter encontrado... e eu ficar feliz que o encontrar.
Зайдя в его комнату утром я нашёл, что кровать пуста.
Fui ao quarto dele e encontrei a cama vazia.
Я только что просматривал бумаги и нашел копию его запроса в командование флота акватории Персидского залива.
Que estranho : acabo de encontrar um requerimento dele enviado ao departamento "Golfo Pérsico".
Но я не знал, что мне делать, когда я нашёл его.
Mas não sabia bem o que faria quando o encontrasse.
- Я его не нашел, а поймал. - Что?
- Não o desencantei, apanhei-o.
Скажи ему, что с моей точки зрения, если он что-то нашел, это его.
Por mim, se ele achar algo, é dele.
Видите ли, после того, как в субботу днём убили Вашего дядюшку убийца перерыл всю почту, что находилась на его столе и нашёл конверт, который сам же отправил Вашему дяде днём раньше.
Naquela noite de Sábado, após o assassínio de Henry Gascoigne, o assassino vasculhou a correspondência na sua secretária. Roubara esta carta, que enviara no dia anterior.
ќн сказал что ты что шарил в столе его отца. " что ты нашел его, отца, чековую книжку. ј нет, нет. — начала он сказал что ты разбил зеркало в ванной комнате.
Disse que o pai andou a vasculhar na secretária do pai, e que encontrou o livro de cheques do pai dele... não, disse que antes o pai partiu um espelho no WC, e depois encontrou o livro de cheques,
Эй, Джерри только что нашел мне квартиру в его доме.
O Jerry conseguiu-me uma casa estupenda no prédio dele.
Если бы я сказал, почему подозревал его, что я нашел в его пальто флакон от тринитрина, то он спросил бы, кто его положил.
Se lhe tivesse dito a razão pela qual desconfiava dele, e que tinha encontrado o frasco no bolso do seu casaco, ele perguntava-me quem o pôs lá. - A Madame Deroulard.
Да он же нашел образец бумаги! Он знал, что его убьют, и послал ее вам.
O Fry deve ter descoberto uma amostra de papel, e ele sabia que o matavam por isso mandou-lhe isto.
Чип настолько хрупкий, что я практически его разрушил, но я нашел кое-что в кремниевой матрице, что, по-моему, является штампом производителя.
Mas descobri uma coisa na matriz de silicone - o nome do fabricante.
Потому что я нашел твое сердце, и я его вырву!
Encontrei o teu coração, e vou rebentá-lo para fora do teu corpo!
Найти его потому что он бы нашел меня.
Vou encontrá-lo porque ele encontrava-me.
Я рад, что нашёл его. "
Ainda bem que o encontrei. "
Хуй его знает, как он меня нашёл, но сказал, что он передо мной в долгу.
Não sei como me encontrou, mas disse que me devia um favor.
Ты прилетел сюда потому, что думал, будто я нашел лекарство, и хотел его уничтожить. Но сначала тебе бы пришлось найти его в моей лаборатории.
Veio aqui porque pensou que eu tinha descoberto uma cura e queria destruí-la, mas primeiro, teria de encontrá-la no meu laboratório.
Я думал, что нашел способ убить его раз и навсегда.
Eu achei que havia encontrado uma maneira de matá-lo
Я нашел его раньше, но не был уверен, что это.
Encontrei-o mais cedo, mas não sabia o que era.
Я дал ему титл Принц из коммерческих соображений. Скажи ему, что это я его нашел. Скажи ему, что это я его нашел.
Pergunta-lhe se não foi eu quem o inventou.
Не знаю, что за устройство использовал террорист, но нашел он его явно не на помойке.
Ei, não sei que tipo de dispositivo de interferência ele estava a usar. Não comprou numa loja, isso de certeza.
И только что нашел е-мейл от Руперта его информатору под ником "Дарко". Эйвери, Мигель?
Alguns cheques.
Он завещал все свои бумаги нашей библиотеке. Вот, что я нашел в его папках.
Ele deixou isto, num dos seus ficheiros.
Думая, что его нашёл Майкл и вернул, - Линдси позвонила маме попросить денег на другое.
Pensando que o Michael o encontrara e devolvera, a Lindsay ligou à mãe, esperando arranjar dinheiro para comprar outro.
Смотри, сколько раз ты пытался найти плохого робота? Шансы на то, что ты бы нашел его были равны нулю.
Todo este tempo andou à procura de um robô mau, e que hipóteses tem de encontrar um?
- Потому что я его нашёл.
Porque fui eu que descobri.
Последний раз, когда у Лекса был нервный срыв я нашел его там, поющим колыбельную одеялу. Он думал, что это был Джулиан.
Da última vez que Lex teve um esgotamento encontrei-o lá a entoar uma canção de embalar para um cobertor que ele achava ser o Julian.
Джозеф нашел необычное словосочетание в соглашение о своем трудоустройстве, которое он заключил с отцом Грейс. С известной натяжкой его можно истолковать так, что при определенных обстоятельствах работник должен был подчиняться более высокому начальству, нежели его босс. В данном случае этим начальством был желудок работника.
Joseph encontrou umas perdidas frases que faziam parte do acordo com o pai de Grace sobre sua função as palavras diziam que dependendo da situação um empregado poderia obedecer uma autoridade maior que seu chefe a autoridade nesta ocasião seria seu estômago
¬ о врем € устного выступлени € мастера поэзии √ рунтоса'лэтулента, в его поэме "ќда маленькой зеленой выпуклости, которую € нашел у себ € под мышкой летним утром." " етверо слушателей погибли от инфаркта, а президент межгалактического искусства выжил благодар € тому что откусил себе ногу..
Durante uma leitura do melhor poeta vogão, Grunthos o Flatulento, o seu poema Ode a um bultito de massa verde que encontrei na minha axila numa manhã de Verão matou quatro ouvintes de hemorragia interna e o presidente do conselho desqualificador sobreviveu
Что, если он не хочет, чтобы ты его нашёл?
E se ele não quiser que tu o encontres?
У меня был парень. Он попал под лавину... Он пролежал 3 дня в снегу... его нашёл дед... потому, что ему преснилось место где лежал внучок.
Tive um namorado que esteve preso numa avalanche de neve..... sobreviveu três dias na neve e só o encontramos porque sonhei com o lugar exacto onde ele estava!
Значит он молод, а это значит, что скорее всего это вызвано раком, а ты здесь, потому что ты его не нашел.
Então é jovem, a causa provável é cancro. Estás aqui porque não o achas.
Хорошо, что я нашёл его первым, а?
Então, ainda bem que fui eu que o encontrei.
Возможно, лучше ему вообще не говорить, что я нашел его отца.
Talvez não deva dizer-lhe que encontrei o pai.
- Потому что я нашел его дневник.
- Encontrei o diário dele.
Он был поглощен тем, что нашел когда Тэд постучал в его дверь.
Rapidamente, Richard baniu Kay Safada do seu ecrã. Sim, uma César com Frango. E voltou ao trabalho.
- И мне тоже. Я нашел его ключ и мне кажется, что он украл мои таблетки.
Tirei-lhe esta chave porque ele anda a roubar os meus comprimidos.
Один из наших оперативников нашел его сотни лет назад, но не зная, что это, мы убрали его подальше.
O funcionário que o descobriu há séculos não sabia o que era, arquivou-o.
Твой номер я нашёл в корпоративном справочнике и, что же, так и подумал, что ты им его сказала, потому что хотела, чтобы я тебе позвонил, так?
Tirei o teu número da lista da firma e... Presumindo que o tenhas dado porque querias que te convidasse para sair.
Нашел вот это в его рюкзаке, после того, как он сказал, что без машины.
Achei estas na mochila dele, depois dele dizer que não tinha carro.
Это не было его естеством и ваша мама хотела детей, так что... он получил образование, нашел работу.
Não lhe estava na natureza, e a vossa mãe queria filhos, por isso... Licenciou-se em engenharia e arranjou um emprego a sério.
Человек нашел его истекающим кровью, и побежал за помощью, но когда полиция наконец подоспела туда, всё что там осталось - это пятно крови.
Um homem encontrou-o a sangrar e correu para ir buscar ajuda, mas quando os polícias lá chegaram, tudo o que restava era uma mancha de sangue.
что нашел 231
что нашёл 176
нашел его 50
нашёл его 24
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
что нашёл 176
нашел его 50
нашёл его 24
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его отец 295
его девушка 84
его нет дома 129
его друзья 46
его номер 25
его брата 23
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его отец 295
его девушка 84
его нет дома 129
его друзья 46
его номер 25
его брата 23
его задача 19
его дочь 124
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его дочь 124
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28