Что насчёт тебя traduction Portugais
680 traduction parallèle
А что насчёт тебя, папочка?
Mas e voce, pai?
Что насчёт тебя?
E voce?
Что насчёт тебя!
E voce!
А что насчёт тебя, лицемер?
E voce, seu hipócrita?
Что насчёт тебя?
Então e tu?
- Что насчёт тебя?
! - E tu?
Чендлер, что насчёт тебя?
Chandler, e tu?
Рейч, что насчёт тебя?
Rach, e tu?
А что насчёт тебя?
Então e tu?
А что насчёт тебя?
- E tu?
Что насчёт тебя?
E você?
- А что насчёт тебя?
- Então e tu?
А что насчет тебя и Холмса в форте Блисс?
E quando tu e o Holmes estavam em Fort Bliss?
А что насчёт тебя?
E tu?
Точно, и что насчёт тебя?
O que é que tem?
Думаю, у тебя есть точные планы... насчёт того, что нам делать с Дэнни.
Acho que sabes muito bem... o que deve ser feito com o Danny.
Он не уверен, что это ты. А насчет тебя?
- Não tem a certeza de que foste tu!
Я первый тебя обманул, но тогда у реки ты соврал мне,... не зная, что я соврал насчет боязни летать.
Menti-te primeiro, mas não sabias que estava a mentir sobre o meu medo de voar no rio. quando mentiste-me primeiro.
А что насчет тебя, Ральф?
E tu, Ralph?
- А что насчет тебя?
- E tu o que és?
Эдди, я знаю, что тебя это бесит, но Вик, насчет бизнеса спрашивал, и врать я ему не могу.
Lamento que o tenhas que ouvir desta maneira, Eddie, mas Vic perguntou-me como anda o negócio, e eu não lhe quis mentir.
- Фиби, что насчет тебя?
- Pheebs, então e tu?
Рэйчел, что за пунктик у тебя насчет врачей?
Qual é o teu fascínio pelos médicos?
А что насчет тебя, Освальдо?
E tu, Osvaldo?
Что насчёт тебя?
E tu?
- Да. А что насчет тебя?
Onde moravas?
- Что насчет тебя, Ксандер?
- Como tens andado, Xander?
А как насчет тебя и того, что мы "делали это как кролики"?
E tu com aquele disparate do "consumávamos que nem coelhos"?
# # У нас есть дух! А что насчет тебя?
Nós somos animadas!
- А как насчет того, что я появился среди белого дня у твоих дверей и назвал тебя подлой?
Que chamas a ter aparecido cá em casa e a chamar-te uma merda?
Что нам говорить насчёт тебя?
O que diremos a seu respeito?
А что насчет тебя?
E você?
Джеки, что ты скажешь насчет тебя и меня на роллер диско.
Jackie, que me dizes? - Tu e eu, Roller disco?
Верно? - И вы, ребята, много говорите по телефону... и теперь она поняла, что у тебя есть насчет вас планы. - Ты не понимаешь.
- Tu não entendes.
Я - я думал, у тебя встреча с Черным Бараном. Да, я собиралась. А как насчет того, что я пошлю его... и попробую с тобой?
Bem, era esse o plano, mas que tal eu cagar nele... e arriscar contigo?
— А что насчет тебя, Газ?
- E tu, Gus? - Eu o quê?
А что насчет тебя?
E tu?
- А что насчет тебя?
- E tu?
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Ouve, Leela, sobre o casamento... Não sei que terei feito para que me amasses e não creio que te tenha iludido, mas é possível que sim. - Se o fiz, peço desculpa.
Я насчёт этого не так волнуюсь, но пока ты у меня снимаешь комнату, твои родители доверили мне самое ценное, что у них есть - тебя.
- Não é isso que mais me preocupa. É que os teus pais confiaram-me o seu bem mais precioso, tu.
А что насчет тебя, Кларк?
E tu, Clark?
А, что насчет тебя?
E você?
Что насчет тебя?
E vocês?
Она сказала, что у тебя есть некоторые версии насчет исчезновения Рея.
Ela disse que estavas a seguir umas pistas sobre o Ray?
И насчёт того, что я говорил. Я хочу тебя поблагодарить.
A propósito do que disse há bocado, queria agradecer-te, David.
А что насчет тебя Лана?
E tu, Lana?
С того, что Лиза передумала насчёт тебя.
Desde que a Lisa mudou de ideias sobre ti.
Что насчет тебя?
E tu? Tu é que és solteira.
Лео сказал мне, что у тебя есть мнение насчёт всего этого.
O Leo disse-me que tem ideias muito fortes sobre isto.
- Насчёт того, через что я заставил тебя пройти?
- Do que te fiz passar? Não, não, não.
Что насчет тебя?
E tu?
что насчет тебя 269
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что насчет нее 44
что насчет нас 18
что насчет остальных 18
что насчет них 24
что насчет того 54
что насчет этого парня 17
насчет тебя 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
что насчет нее 44
что насчет нас 18
что насчет остальных 18
что насчет них 24
что насчет того 54
что насчет этого парня 17
насчет тебя 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71