English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это выгодно

Это выгодно traduction Portugais

194 traduction parallèle
Если это выгодно, я готова вести дела даже с янки.
Tenciono aproveitar-me de tudo, mesmo sendo ianque.
Видишь, Дженнингс, как это выгодно, быть в больничном списке.
Como vê, Jennings, há vantagens em se estar na lista dos doentes.
Он улыбнулся и сказал : "Может быть, мне это выгодно".
Ele sorriu e disse, " Talvez eu esteja por detrás disso.
И это выгодно всем... так как наши клиенты не желают привлекать к себе внимание.
O que é uma vantagem... pois os nossos clientes desejam evitar chamar a atenção.
Почему это имеет значение только тогда, когда вам это выгодно?
Só conta quando têm-no no sangue.
Говорю, это выгодно, около миллиона долларов, может больше.
É para aí $ 1 milhão, talvez mais.
Он сказал, что это выгодно.
Ele disse que era uma pechincha.
ищи того, кому это выгодно.
Procura-se a pessoa que vai beneficiar.
Кому это выгодно? Де Фуа?
A quem veio isto beneficiar?
Это толстые свиньи, которые сажают вас, когда им это выгодно, которые хамят вам!
Não são uns malditos que fazem o que querem? Gritam quando não temos trocado!
Кому это выгодно... Слепить из меня образ врага?
Quem beneficia em fazer de mim o inimigo?
Плюс, это выгодно с политической точки зрения.
É uma boa política.
Росс, послушай. Tебе это выгодно.
Ross, ouve. lsto é bom para ti.
Он сказал бы, что уговор считается хорошим... Если обе стороны считают, что им это выгодно.
"Um acordo é bom quando as duas partes sentem que cederam algo."
Нельзя заставлять человека делать то, что он не хочет, только потому что нам это выгодно. Только потому, что нам от этого лучше.
Não podemos obrigar as pessoas a fazer algo para o qual não estão preparadas... só por acharmos que é o mais acertado, ou por nos fazer sentir melhor.
Не думаю, что это выгодно для бизнеса.
As grutas não são muito lucrativas.
Да. Это выгодно только Джеффри.
- Só o Jeffrey é que lucra.
Ты очень остроумен, когда тебе это выгодно.
És muito engraçado para o teu próprio bem.
Который я использую, как преимущество, когда это выгодно.
Uso-o para tirar vantagem quando é vantajoso.
Особенно, если это выгодно.
Não se tivermos lucros com isso.
То есть, это выгодно системе, если средний рабочий придавлен кредитами?
Então o sistema beneficia se o trabalhador estiver manietado por dívidas?
Им это не выгодно.
Não penso que haja muito perigo disso.
- Ей же все это выгодно.
E ela decerto encantada.
Потому что это тебе не выгодно.
Porque não te traz vantagens.
Это было бы выгодно вам обоим, только знаешь, хотелось бы... тоже иметь свой интерес.
Fazia-vos um favor aos dois, mas a troco de quê? Para que é que estou aqui a arrastar a minha perna torta?
Это было выгодно для меня.
Não adiantou grande coisa.
Не знаем, кому это было выгодно.
... Resta a saber se morreu ao programá-Io...
И поверьте, это оказалось очень выгодно.
Tudo aquilo era um cemitério.
Это очень выгодно, Джоул.
É uma pechincha.
Для этого надо выяснить, кому это выгодно.
Uma pergunta importuna, advogado Terrasini :
Oни хотят предложить нам... сотрудничество. Это может быть выгодно для нас.
Vão pedir-nos para entrarmos com eles.
И эти газовые установки сделали с пяток или шесть таких штук, так, что это было очень выгодно.
Cada estação tem 5 ou 6 bombas. É muito lucrativo.
Я это делаю, когда мне выгодно.
- Apoio, quando me convém.
Это было кому-то выгодно?
Financeiramente, não ficará afectado, pois não?
Ты предашь его не задумываясь, если это будет выгодно.
Você traía-o sem hesitação se lhe conviesse.
Это даже выгодно для Рейха. Не нужно перевозить евреев в одном поезде, а коммунистов в другом.
Muito proveitoso para o Reich, que não teve de transportar os Judeus num combóio, e os Comunistas noutro.
Со временем, это станет для вас выгодно.
Depois de um tempo, isto poderia lhe dar uma vantagem.
Это было выгодно для нас обоих.
Sim, é o Arnold Cokely. - Cokely?
Если мы сосредоточимся на спасении евреев и ослабим военные действия, это будет ему как раз выгодно. Можно вам напомнить, что пока мы едим и беседуем, поезда мчатся в лагеря?
Se nos concentrássemos em salvar os judeus, atrasaria o nosso esforço de guerra, o que seria óptimo para eles.
Я бы сказал, что это очень выгодно!
É uma pechincha, quanto a mim.
Ты всё время убиваешь невинных, если тебе это было выгодно.
Mas "nós" não é o mesmo que "eu". Tu estás à procura do Sector Valhalla.
Но для тебя это будет даже выгодно, учитывая, что ты сэкономишь на проститутках и мозгоправах.
Mas, meu, será uma pechincha, comparado com o dinheiro que poupas em prostitutas e psiquiatras.
Не отрицайте, что это вам выгодно. Вы играете с их жизнями и с нашими деньгами!
Estás a brincar com as suas vidas e com o nosso sustento.
Это будет выгодно нам обоим.
Ambos... lucraremos.
До сих пор это было выгодно.
Até agora, isso tem sido vantajoso.
– Это выгодно.
- É bom negócio.
Более того, для них это даже выгодно! Никаких хвостов!
Torna-lhes as coisas mais fáceis para eles.
Это и хорошо, и выгодно.
É bom e rentável ao mesmo tempo.
Вообще-то, это было не так уж и выгодно, когда я уволился, и попросил вернуть кольцо в тот же день.
Esse negócio não é tão lucrativo, se nos despedirmos... e pedirmos o anel de volta no mesmo dia.
В смысле когда вы не тратите деньги на кого-то, вы отказываете в лечении или принимаете решение которое принесёт деньги Это экономически выгодно для компании.
Quando uma pessoa não custa dinheiro, quando lhe negamos cuidados de saúde, ou tomamos uma decisão que dá lucro à empresa, a empresa vê nisso uma poupança.
Защищают ее, когда им это выгодно.
Protegê-la o tempo que for preciso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]