English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это действительно

Это действительно traduction Portugais

5,834 traduction parallèle
Это действительно то, чем кажется?
É isso que realmente precisas?
- Слушай, не хочу показаться навязчивым, но это действительно очень важно.
Eu sei que estou a interromper, mas acho que isto é muito importante.
А знаешь, должен сказать, это действительно приятно.
Sabes, eu tenho que dizer, Isso fez-me sentir muito bem.
Это действительно хорошая идея.
É um óptimo negócio.
Если использую золотые тона, это действительно выделит...
Usar tons frios ou vibrantes vai realçar...
Это действительно усложнит дело с Индиан Хиллс.
Isto complica realmente as coisas com Indian Hills.
Это... это действительно небольшая проблема.
Não, é uma coisa pequena.
Ты можешь не соглашаться со мной, но это действительно сострадание.
É terrível, mas é compaixão.
О, это действительно странно.
- Isto é tão estranho.
Боже мой, это действительно больно.
- Meu Deus, doeu muito.
Мистер Рассел, это действительно не похоже на него.
Sr. Russell, isto realmente não tem nada a ver com ele.
И если верить моей бывшей, мои упаковочные навыки довольно плачевны. Приятно знать, что это действительно страшно.
E, segundo a minha ex, eu sou péssimo a dobrar.
Это действительно Колокол Свободы?
Aquilo é mesmo o Sino da Liberdade?
Это действительно необходимо?
Isto é mesmo necessário?
либо ты действительно хочешь власти, либо ты идеалист, и в любом случае, это проблема.
ou você realmente quer o poder ou é um idealista, e, de uma forma ou de outra, isso é um problema.
Это было действительно жутко.
Está bem, isso foi muito perturbador.
Мы действительно не пытаемся никому помешать, Но если общественность услышит "неизвестный вирус", это вызовет панику.
Não queremos atrapalhar ninguém, mas se o povo ouvir "vírus desconhecido", pode causar pânico.
Я думаю все это должно быть действительно ошеломляющим.
Toda esta situação deve ser... avassaladora.
Если ты действительно стоишь 100 штук, я должен взяться за это лично.
Se vales 100 mil dólares, eu devia matar-te.
И ты действительно меня в это втянула?
E na verdade colocaste-me no meio disto tudo?
Слушай, ты действительно думаешь, что это хорошая идея, снова открыть рудник, после того, что произошло?
Achas mesmo uma boa ideia? Abrir a mina depois do que aconteceu ontem?
Что бы нам сейчас действительно помогло, так это безумные теории Касла.
O que precisamos agora é de uma das teorias malucas do Castle.
Не хочу показаться дурой, но... Знаете, я правда считаю, что мы все несем за это ответственность. Действительно так думаю.
Não quero soar como uma palerma, mas... acho que todos temos de ser responsáveis, acho mesmo.
На самом деле если бы вас действительно все это волновало, вы бы прямо сейчас вскрыли ему горло.
Na verdade, se realmente se preocupasse... o que faria... era degolá-lo neste momento.
Но я действительно ценю, что ты мне это рассказал.
- Mas agradeço por mo teres contado.
Если вы действительно хотите выяснить это, нужно просто её спросить, мисс Свон. Она стоит прямо перед вами.
Ouve, se queres mesmo saber como ela foi parar ali, porque não lhe perguntas, visto que ela está ao teu lado?
Ваше величество, если он действительно это задумал, разрешите нам вступить с ними в бой. Нет.
Vossa Majestade, se este é realmente o plano dele, permitirdes que o ataquemos.
Пока что. Я не могу поверить, что мы действительно увлеклись этой идеей.
Não acredito que estamos mesmo a dar asas a esta ideia.
Если бы я верила, что ты действительно готов поставить крест на детях, я бы немедленно ринулась в твои объятия, но если ты делаешь это от безысходности...
Se acreditasse que estavas mesmo pronto a abdicar de filhos, eu correria para os teus braços e não largaria mais. Se estás a fazer isto porque estás em baixo... Mas é isso mesmo.
- Вам действительно это интересно?
É mesmo isto que quer saber?
Ты действительно собирался это сделать.
Ias mesmo comer!
Мы действительно сделаем это?
Vamos mesmo fazer isto?
Это что, действительно ты?
És mesmo tu?
Вы действительно верите в это?
Realmente acreditas nisso?
Я действительно надеюсь, что это сработает.
- Esperemos que resulte.
Я действительно рада, что ты это ты.
Estou muito contente por tu seres tu.
У меня есть свои проблемы, с которыми стоит разобраться прямо сейчас, и я думаю, это поможет тебе гораздо лучше меня Я думаю, самое время перестать притворяться, что я действительно знаю, что лучше, хорошо?
Por mais que goste de pensar que tenho muita sabedoria, acho que é hora de parar de fingir que eu sei o que é melhor, certo?
И ты действительно не понял, что это не я?
E não pensou logo que não era eu?
Да? Думаешь, эти умники, столько лет копившие все это дерьмо, действительно собрали что-то важное? Полюбуйся.
Qualquer um pensaria que esses intelectuais, com toda a porcaria que acumularam em anos, realmente teriam colectado algo importante.
Звучит так, словно ты действительно хочешь это сделать.
Parece que na verdade queres fazer isso.
И если ты действительно так хорош, как утверждаешь, тогдаможешь встать в очередь, как все, и доказать это.
Se você é tão bom como diz que é, então pode esperar na fila e prová-lo, como todo os outros.
И тебя это действительно встревожило?
Isso realmente preocupou-te?
Что меня действительно беспокоит, так это Кайла и Джаред, Гиббс.
Estou mais preocupado com a Kayla e o Jared, Gibbs.
Это моторизованная гаррота действительно запрёт ваш велосипед, но потом вы его не сможете забрать, по крайней мере, это будет трудно.
Este garrote motorizado serve, de facto, para manter a bicicleta segura, mas então nunca mais a moverá, pelo menos não facilmente.
Да, я действительно думаю, что Вы бы сделали это.
Sim. Realmente acho que seria capaz.
Я уверен, он бы дал тебе кучу информации о том, как совершить преступление, вот это было бы действительно очень полезно.
Ele deve ter falado muito sobre como cometer homicídio, Deve ter sido muito útil.
Это одна из тех хороших новостей, действительно очень плохие новости.
Esta é uma daquelas notícias realmente muito más.
Это действительно красиво.
É mesmo muito bonito.
Мне действительно незачем слушать все это.
Realmente, eu não precisava de ouvir tudo isto.
Так ты действительно веришь во все это, Грейс?
Então, acreditas realmente nisto, Grace?
Это, действительно, пропавший самолет.
É o avião desaparecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]