English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это действительно вы

Это действительно вы traduction Portugais

383 traduction parallèle
- Это действительно вы, верно?
- É mesmo você, não é?
Вы думаете, что это действительно Вы, бабушка?
Acha mesmo que é a avó?
Это действительно вы?
És mesmo tu?
Мистер Президент, это действительно Вы?
Sr. Presidente... é mesmo o senhor?
... это действительно Вы?
Bem, "são" mesmo o senhor?
Это абсурд. Люди, вы действительно думаете...
Você acreditou um só segundo...
Я выйду за тебя, если ты действительно хочешь, но давай сделаем это сейчас же.
Eu caso contigo se me aceitares, mas tem de serjá.
Вы действительно хотите знать, как это произошло?
Quereis mesmo saber por quê?
Подсудимого действительно видели в этом плаще и в этой шляпе, но, к сожалению, не в вечер убийства, а ровно за неделю до этого. Были ли вы днем 8 октября турагентстве на Риджент-стрит?
Lamentavelmente, ele não foi visto na noite do assassinato mas uma semana antes.
Вы действительно прочувствовали это.
Foi maravilhosa, querida. Foi muito convincente.
Я расскажу, где это и зачем мы туда едем, если вы действительно хотите знать, профессор.
Vou dizer-lhes qual ele e porque vamos. Isto se quiser mesmo saber, Professor.
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
Oh, é por lhe ter chamado "Capitäo".
Вы действительно считаете, что это "наркота" в определённой ситуации может быть чрезвычайно опасна?
Seja como for, doutor, é de sua opinião que estes barbitúricos podem, em certas condições, ser extremamente perigosos?
Вы действительно думаете, что немцы сделали это, а потом утеряли секрет?
Que não foram os alemães que fizeram isto... e perderam este segredo. Pergunte ao Brown.
Вы действительно в это верите?
Você não acredita mesmo nisso, pois não?
О. Отлично, это были действительно Вы Я приехал, чтобы встретится с Вами. Только тогда я заметил, что Ваш автомобиль был оставлен там... - О, да.
Foi consigo que eu vim falar, só que reparei que o seu carro estava estacionado ali.
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден. Я надеюсь, Вы извините меня Лейтенант?
Demora sempre muito descobrir o que realmente aconteceu, mas este caso este caso é particularmente difícil.
Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Se não foi ateado por um dispositivo qualquer... Não acredita que alguém tão perto não visse quem estava no carro? Não visse que era a Menina Davis que ia ser morta?
Знаю, это противоречит моим принципам но я действительно считаю, что Вы должны согласиться. - Какая отвратительная идея! - Это что, "нет"?
Eu espero que guarde isto para si.
Вернитесь, прежде, чем вы превратитесь в частицу этой коллекции, прежде, чем вы действительно состаритесь.
Volte antes que se torne parte desta mobília, antes que envelheça mesmo.
Вы действительно хотите усложнить все это...
Realmente quer que discutemos isto a fundo?
Вы действительно полагаете, что это сработает?
Realísticamente, acha que vai funcionar?
Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить!
Se acreditarem nesta pura verdade, o milagre pode acontecer, e amanã vão querê-lo de novo!
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
O que ocorre é que seria muito duro que fosse seu filho quem lhe entregasse a faca. Que visse como você a finca e depois fosse ele quem a sacasse e limpasse a faca em sua manga.
Вы действительно в это верите?
- Não acredita mesmo nisso, pois não?
Вы действительно собрали это?
Construiu mesmo isso?
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Acredita mesmo que é um vampiro?
Вы должны понять, что для меня это действительно серьезная проблема.
Portanto compreenderão a gravidade do problema.
Действительно, моя дорогая, ничто не может помешать мистеру Коллинзу совершить это преступление, унаследовав Лонгборн, но, если вы послушаете, что он пишет, может быть вас несколько успокоит его манера изъясняться.
Na verdade, nada pode ilibar o Sr. Collins do injusto crime de herdar Longbourn. Mas se ouvir a carta dele, talvez lhe agrade a sua forma de se exprimir.
Сейчас! И вы знаете это, доктор, если вы действительно агент разведки.
Saberia isso, Doutor, se fosse um verdadeiro agente secreto.
А мы посмотрим, действительно ли вы так умны, как мы на это надеемся.
Vejamos se é tão esperto como todos esperamos.
Вы действительно в это верите?
Acredita mesmo nisso?
Вы знаете, я должна сказать Вам... это был действительно приятный перелет.
Sabes, tenho de te dizer... este foi um voo fantástico.
Я сама в этой Комиссии. Вы не заседаете сегодня, да вам это и не нужно. Вы действительно думаете, что кто-то поверит в вашу объективность?
O Harry tem de casar com alguém que ele ame mais que à vida.
Извините, мистер Камар... если это действительно ваше имя... но если вы один из наших союзников, почему на вас было это?
- Desculpe, Sr. Kamar, se for realmente o seu nome, mas se é um dos nossos aliados, porque usava isto?
Вы действительно в это верите, верно?
Acreditas mesmo nisso, não é?
Действительно ли вы уверены, что вы хотите довести это до конца?
Tem certeza que quer continuar?
Вы действительно хотите потратить их на это?
Querem gastá-lo nisto?
Вы действительно обещаете держать это в тайне?
Promete mesmo guardar segredo?
Если вы действительно хотите уничтожить Секцию 31, это ваш единственный шанс. Он прав.
Se quer destruir a Secção 31, é agora ou nunca.
Только вы и я можем действительно понять это.
Somente nós dois podemos entender isso.
Я готова поспорить, если вы оба поедете вместе, вам это действительно понравится.
Aposto que se vocês fossem juntos, que se iriam divertir bastante juntos.
Вы действительно пролили свет на это.
Esclareceu muito bem esse aspecto.
Теперь вы оба можете просто выйти и сказать, что действительно вас беспокоит глубоко внутри и дать этому выйти и побороть это.
Vocês dois têm de falar, dizer o que realmente vos chateia, desabafar e resolver o assunto.
Дети - они действительно наше будущее. Но все что я хочу в данный момент, это выйти и глотнуть свежего воздуха.
As crianças são o nosso futuro, mas o que eu quero agora é sair e apanhar ar fresco.
Вы действительно считаете, что это мудро - помогать ей?
Realmente pensa que é conveniente ajudá-la?
Это действительно не круто, если вы скрываете от меня.
Muito foleiro estarem a fingir que não têm erva. Eu mato o Mark.
Я просто думаю, что это действительно отлично, что вы встречаетесь.
Acho mesmo o máximo vocês andarem.
С ним действительно легко, когда-нибудь вы это поймете.
É muito fácil gostar dele, depois de o conhecer bem.
- Да, сэр? - Вы в это не поверите, но думаю, я действительно съел бы банан.
Não vai acreditar nisto, mas apetece-me uma banana.
Господи, Вы что, действительно верите во все это?
Jesus Cristo, tu realmente acreditas nesta história.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]