English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это действительно то

Это действительно то traduction Portugais

598 traduction parallèle
Но я верю, что это действительно то, чему я не верю.
Não posso acreditar que acredito em ti.
Ну если это просто подпорка, то она действительно хорошо сделана Видишь бороздки
Bem, se é apenas uma estaca, está realmente bem feita porque estás a ver a extremidade.
Если бы ты меня действительно любил, то тебе не понадобилось это слово.
Se tu me amasses, não terias tido mais nenhuma necessidade por esse lado.
Отлично. Это то, что нужно. Нам действительно стоит собраться.
Óptimo, é mesmo disso que precisamos.
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Se achas que estás a chocar alguma coisa, o melhor remédio é um golo de uísque.
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
Oh, é por lhe ter chamado "Capitäo".
И кто-то узнал, что это действительно та карта.
Mas alguém descobriu que existia um mapa verdadeiro.
Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Se não foi ateado por um dispositivo qualquer... Não acredita que alguém tão perto não visse quem estava no carro? Não visse que era a Menina Davis que ia ser morta?
Ты знаешь как тяжело добиться чего-то настоящего в искустве потому что это действительно трудно в жизни.
Sabem como é querer que as coisas saiam perfeitas na arte porque a vida é bem difícil.
Если я смогу найти этого человека какумо, Это докажет то, что изгнание нечистой силы Было действительно.
Se conseguir encontrar o tal Kokumo, será possível provar... que os exorcismos foram válidos.
Да, это то, что мы действительно потеряем, если римляне уйдут.
Sentiríamos falta disso, se se fossem embora.
Или диагноз правильный и у Черино действительно больное сердце, или он не правильный, и это означает, что профессор Кристино чего-то боится.
Acha que alguém vem de Bolonha ou de Bergamo para arriscar a vida aqui? Para quê? Porque razão?
Скажу тебе, это очаровательно в этом действительно что-то есть.
Isso é fascinante, Ernie. Isso é mesmo algo.
И если я действительно во что-то поверю, это происходит.
Vês? Se acredito honestamente, assim é.
Да парень, если ты действительно это чувствуешь, то из меня получился плохой отец.
Rapaz, se é isso que sentes, devo ter sido realmente um péssimo pai.
Это то, что я действительно хочу для нас обоих.
Isso é o que na verdade quero para nós dois.
Эдди, это то, что я действительно хочу тебе показать.
Eddie... É isto que quero mesmo mostrar-lhe.
Я вначале подумал, что там действительно кто-то лежит, а потом решил, что это плод моего воображения!
Eu pensei ter visto alguém... mas depois pensei ser um fragmento da minha imaginação.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
E acho que só queria saber, é isso mesmo que os homens querem?
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
O que ocorre é que seria muito duro que fosse seu filho quem lhe entregasse a faca. Que visse como você a finca e depois fosse ele quem a sacasse e limpasse a faca em sua manga.
Это кажется более выразительным или что-то. - Ты действительно так думаешь?
Parece mais definida ou parecido.
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Acredita mesmo que é um vampiro?
Если я кажусь немого нервным... то это действительно так.
Se parecer um pouco nervoso... ... é porque estou.
Какое-то время это меня действительно бесило.
Durante algum tempo, isso irritou-me.
Если это действительно так, то зачем он обнесен стеной?
Se é para isso, por que existe um muro em volta dele?
Подобным тоном, это то, что он действительно сказал.
Com um tom parecido, foi o que ele disse.
Ну, Фрэнк, знаешь... иногда, если кто-то крякает, это действительно утка.
Bolas! Frank, sabes que, às vezes, uma pedra é só uma pedra.
Должен признаться, я действительно не верил в то, что ты на это способен.
Devo dizer que não o julgava capaz de tal coisa.
Но он действительно нашел что то, и я чувствовала, что там происходит что-то особенное... и я решила пойти на это.
Mas ele estava atrás de algo, e eu sabia que algo se estava a passar ali, e fui em frente.
Если мы хотя бы раз сможем расстаться с тем что всегда придает нам уверенности в своих силах, действительно распрощаться, возможно это приведет к радостной встрече с чем-то новым, не таким, как старое, не со вкусом старого,
Mas se abdicarmos por uma vez do que nos reconfortou e preencheu e dissermos mesmo adeus, talvez o resultado seja um alegre "olá" a qualquer coisa de novo, diferente do velho e com um sabor diferente,
Я сама в этой Комиссии. Вы не заседаете сегодня, да вам это и не нужно. Вы действительно думаете, что кто-то поверит в вашу объективность?
O Harry tem de casar com alguém que ele ame mais que à vida.
- Это действительно было не так, я думаю, но когда они подали иск, причиной которому была ненависть к моей манере одеваться,... то нетрудно было догадаться, что при этом они смотрели на меня не слишком дружелюбно.
- Na verdade não era, penso eu. Mas... depois daquele processo, em que diziam que odiavam o meu modo de vestir e a aparência, supus que não olhavam para mim, para serem minhas amigas.
Но, в то самое же время, он действительно делал все это для своего брата.
Mas ao mesmo tempo, ele fez isso tudo pelo o irmão.
Должен сказать, это то, что действительно нужно этой организации.
E tenho de lhe dizer que era disso que esta organização precisava!
Я думаю это означает, что там в Калифорнии действительно что-то происходит.
Isso significa que está acontecer algo na Califórnia.
Несмотря на твои заверения в скромности, Это то чего ты действительно хочешь.
Apesar dos teus pedidos de humildade, é isso que queres mesmo, admite.
Ты действительно веришь в это? Или тебя и правда затрахало то что я в деле?
Acreditas mesmo nisso ou estás chateado por eu ter entrado no jogo?
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
Sabem, não acredito nisto, mas quero fazer-vos uma pergunta.
Это то, что действительно работает.
É dos que funcionam mesmo.
Это то, что я называю действительно хорошей опорой, Маэстро.
Belos adereços, Maestro.
Это действительно проблема - найти кого-то, похожего на тебя.
O problema é encontrar alguém parecido contigo.
Действительно, доверяя кому то, страшно делать это.
Confiar realmente em alguém é difícil.
Это я, или в ней действительно есть что-то возбуждающее?
Sou só eu, ou há algo de boazona nela?
Это все, что ты когда-либо видела, Ребекка, и это то, что действительно пугает тебя.
É só isso que sempre vê. É isso que a assusta.
То, что ты действительно хочешь – это заставить отражение исчезнуть.
O que quer mesmo é fazê-lo desaparecer.
Действительно, это не то.
Eu não sei do que precisas.
Это мне кажется, или он действительно как-то слишком легко уступил нам?
É impressão minha ou ele cedeu muito facilmente?
Если бы он действительно хотел убить Да'ана, то с легкостью сделал бы это.
Se quisesse mesmo acertar Da'an, tinha-o feito.
- То, что сейчас Харпер действительно нужно, это ваше сочувствие и поддержка, Во всем.
Neste momento a Harper precisa da sua aprovação incondicional.
Я имею ввиду, если,... если завтра действительно день перед сегодняшним... то у нас этой беседы не будет.
Quero dizer, se amanhã for mesmo o dia antes de hoje, então, não vamos ter tido esta conversa.
Ради интереса можно обратить внимание... на то, что художник достойно использовал здесь Бостонскую наивную манеру написания картины... это действительно можно считать отражением времен, когда Содружество обладало большой силой.
Podem achar interessante que o artista responsável por esta maravilhosa pintura era um nativo de Boston que aprendeu aqui mesmo, na nossa própria avenida Commonwealth.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]