English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это действительно ты

Это действительно ты traduction Portugais

1,040 traduction parallèle
- Как мы узнаем, что это действительно ты, а не Зомби Джайлз?
Como sabemos que não é o zombie Giles?
Это ты, это ты, это ты! - Это действительно ты!
- És mesmo tu!
Сколько времени прошло, но это действительно ты.
Depois deste tempo todo, és mesmo tu.
Это действительно ты.
És mesmo tu.
Ты действительно думаешь, что это был Морн?
Acha mesmo que era isso que o Morn estava a tramar?
Ты действительно думаешь что она сделает это?
Achas que ela fazia?
Потому что, если ты действительно хочешь, чтобы я это сделал, я сделаю.
Porque se queres mesmo, eu faço-te aquilo.
- Да, это действительно я... и я пришел повидать тебя, Элли... потому что слышал, что ты была хорошей девочкой в этом году... и ты получишь, все что ты хотела.
- Sim, sou mesmo eu... e vim ver-te, Ally, porque soube que te portaste muito bem este ano... e vais ter tudo o que querias.
Ты действительно считаешь, что можешь манипулировать этой прекрасной девушкой также как полупьяной толпой в ночных клубах ловящей каждое из твоих глупых "наблюдений"?
Estás mesmo convencido que consegues manipular aquela jovem linda, como fazes à ralé noctívaga meio bêbeda que absorvem sofregamente as tuas observações vazias?
Должен признаться, я действительно не верил в то, что ты на это способен.
Devo dizer que não o julgava capaz de tal coisa.
Спасибо за сентиментальность, Уибо, но... это - действительно не та область, где ты мог бы оценить перспективы.
Agradeço o carinho, Weebo. Mas nesta área, não me podes dar nenhum conselho.
В чём я действительно сомневаюсь, так это в том, что ты нормально подготовил свой реферат по биологии.
Apagai a luz, pff.
это не входило в мои планы ты действительно опытен, но руки эта твоя слабость спасибо за совет но это серьезная штука
Não foi essa a minha intenção. Tu és dotado, mas esses braços são a tua fraqueza. Obrigado pelo conselho, mas isto aqui é alta tecnologia.
Это означает, что они, ты знаешь, они действительно хотят меня, и это мне нравится.
Isso significa que eles estão mesmo desesperados por mim, o que eu gosto.
Я действительно не знаю как сказать это, прошлой ночью... - Ты не должен.
Não sei bem como dizer isto, mas... sobre ontem à noite...
- Баффи, я действительно хочу, чтобы ты приняла это.
- Quero que aceites isso.
Мы действительно хотим, чтобы ты приняла это.
Nós queremos muito que aceites isso.
Это все печенье, но ты действительно молодец!
São os biscoitos a falar, mas és o máximo.
Послушай, Мам, если ты меня действительно любишь и хочешь поддержать, лучше делай это на расстоянии.
Mãe, se realmente gostas de mim e quiseres mostrar o teu apoio, afasta-te.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Mesmo que tenhas razão, e ele queira dormir com ela significa que vai conseguir?
Знаете, мир был бы гораздо лучше если бы это действительно было всё, что ты хочешь сказать.
Sabe, o mundo poderia ser um lugar melhor... se isso era tudo o que querias dizer.
Ты действительно считаешь это необходимым?
Acha mesmo que é necessário?
Не думаю, что ты действительно в это веришь.
Não acho que acredite nisso realmente
Это поможет доказать мне и всему миру... что ты действительно общаешься с животными.
- Para provar a mim e ao mundo que consegues falar com os animais.
Это было действительно глупо, не так ли сержант? Солдат, ты перегибаешь палку.
- Estás a pisar o risco!
"Ты действительно видел это!" - сказал женский голос по телефону.
"Tu viste isso..."
В смысле, эм... э... ты действительно сделала это.
Quer dizer, é mesmo.
Ты действительно жаждешь причинить этой девочке боль, не так ли?
Estás mesmo com vontade de magoar esta rapariga, não estás?
Ты действительно это сказала? - Знаю.
Disseste mesmo isso?
Но если культ знает что ты ищешь шар Эмиссара, Значит "Призраки Па" делают тоже самое и это меня действительно волнует.
Mas, se o culto sabe que procuras o Orb do Emissário, é provável que os Espectros Pah também saibam e isso sim preocupa-me.
Если ты просто разрешишь мне посмотреть и послушать, как ты провернешь... что бы ты ни собирался провернуть... мне это действительно поможет.
Se me deixasses apenas ver e ouvir o que vais fazer, seja lá o que for, poderia mesmo ajudar-me.
- Ты действительно так это видешь?
- É assim que vês as coisas? - É! É curioso, porque eu...
Скажи, что ты хочешь. Скажи мне, чего ты действительно хочешь, и я дам это тебе.
Diz-me o que realmente queres e eu dou-te tudo.
И ты действительно это сказал?
Tu disseste mesmo isso?
Ты должен послушть это. Сегодняшняя действительно классная.
Tenho uma boa hoje.
Если это правда, и ты действительно обо мне заботишся, если ты считаешь меня своим сыном, предоставь это мне.
Se isso é verdade, se gostas mesmo de mim, se me consideras teu filho, deixa-me ter isto.
Несмотря на твои заверения в скромности, Это то чего ты действительно хочешь.
Apesar dos teus pedidos de humildade, é isso que queres mesmo, admite.
Ты действительно веришь в это? Или тебя и правда затрахало то что я в деле?
Acreditas mesmo nisso ou estás chateado por eu ter entrado no jogo?
Теперь, после всего, ты действительно думаешь попытаться сделать это?
Então, depois de tudo, vais tentar fazer isto?
Ты действительно думаешь, что я это так и оставлю, парень?
De acordo, vou-te facilitar as coisas.
Это все, что ты когда-либо видела, Ребекка, и это то, что действительно пугает тебя.
É só isso que sempre vê. É isso que a assusta.
То, что ты действительно хочешь – это заставить отражение исчезнуть.
O que quer mesmo é fazê-lo desaparecer.
Это - единственный парень, который мне действительно понравился за долгое время и если ты продолжишь портить мне настроение, я убью тебя!
Este é o primeiro tipo de quem gosto desde há muito tempo, e se continuas a estragar o ambiente, mato-te!
Ты уверен, что это действительно случилось?
Tens a certeza de que isto está a acontecer?
Ты действительно думал, что я куплюсь на это?
Achaste que ia cair nessa?
Ты знаешь это действительно, ух...
É muito...
Если это действительно ничего не значит, потому что я не готов, ты же знаешь.
Eu ainda não estou preparado.
Ты действительно прочитал это?
Acabaste de ler isso?
Ты хотя бы задумывался о том, что это барбекю действительно важно для моего папы?
Já paraste para pensar que se calhar o barbecue do meu pai é muito importante para ele?
Это действительно здорово, что ты все еще имеешь работу. Даже при том, что это очевидно только для шоу.
Sabes, acho mesmo fixe que ainda tenhas um emprego de dia, embora seja só como fachada.
Ты ответил так, потому что думаешь, что я хотел это услышать? Или ты подумал над тем, что я сказал и ответил так, потому что действительно думаешь, что так оно и есть?
Respondeu isso por achar ser o que eu queria ouvir, ou pensou no que eu disse... e disse o que realmente acha ser a resposta certa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]