English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это отличная возможность

Это отличная возможность traduction Portugais

80 traduction parallèle
Это отличная возможность, чтобы вывести ваши отношения на новый уровень.
É uma oportunidade fantástica para avançar para uma relação.
Это отличная возможность учиться.
É uma oportunidade ideal para aprenderes.
Но это отличная возможность поговорить с ним о возможной поддержке Шакаара в Ассамблее Ведеков.
Sou terrível. Mas dá-me hipótese de falar com ele sobre apoiar Shakaar na Assembleia Vedek.
Я всегда хотел побывать на Райзе, и, похоже, это отличная возможность.
O que faz ele aqui? Eu sempre quis ir a Risa e é a oportunidade perfeita.
Тео, ты занялся этим делом, под мое поручительство, это отличная возможность проявить себя.
Este caso foi-te dado sob garantia minha e como uma oportunidade para evoluíres profissionalmente.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
É a oportunidade perfeita para falarmos sobre as coisas num ambiente mais casual. Desculpe-me.
И в-третьих, это отличная возможность встретить Джиларди и рассказать ему, чтo именно Кронер сожгли дом напротив, нам всё известно.
Terceiro, é a oportunidade ideal para apanhar o Matt Gilardi e dizer-lhe que sei que foram eles que pegaram fogo à casa.
Это отличная возможность, Лерри.
Esta é uma grande oportunidade, Larry.
Я подумала, что это отличная возможность использовать всю еду которую я не хочу перевозить в новый дом.
Achei que era uma boa oportunidade de usar toda a comida que não quero levar comigo para a casa nova.
Да ладно, приятель, это отличная возможность.
Vá lá, é uma óptima oportunidade.
Окей, это отличная возможность.
Bem, oportunidade de ouro.
Это отличная возможность для вас двоих узнать друг друга получше.
É a oportunidade perfeita para se conhecerem melhor.
Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение.
Achei que foi de muita sorte o Roman me ter encontrado na pista de gelo e estendido um convite.
Конечно, когда вы вынуждены продолжать говорить, это отличная возможность для кого-то перевести беседу в нужное ему русло.
Claro, quando temos de estar sempre a falar, é uma oportunidade de alguém entrar na conversa para os seus próprios fins. AGORA NÃO!
Это отличная возможность.
Chegámos a acordo com um grande grupo.
Это отличная возможность для вас с ним сблизиться.
Esta é a altura perfeita para tu e ele, criarem laços.
К тому же это отличная возможность помочь твоему брату Тато выйти из черной полосы. Сделай это!
E seria uma bela oportunidade de ajudar o teu irmão a sair daquela maré de azar...
- Джон, это отличная возможность..
- Isto é uma grande oportunidade, John.
Потому что это отличная возможность. Я запуталась.
Porque é uma grande oportunidade.
Это отличная возможность для тебя.
É uma oportunidade excitante para ti.
Ты же слышал, она сказала, что это отличная возможность завести новые знакомства.
Um par de dias a pensar que seu casamento ia trabalhar para fora?
Это не что к чему. Это отличная возможность.
Isto não há por aí, é uma grande oportunidade.
Это отличная возможность.
- É uma oportunidade empolgante.
Эм, мы бы, конечно, пропустили его, но Дэн хочет вступить в Tisch, и для него это отличная возможность.
Nós até desmarcávamos tudo, mas o Dan quer inscrever-se na Tisch, e é uma boa oportunidade para ele.
Это отличная возможность.
Vai ser uma grande oportunidade.
Да, сэр, это отличная возможность.
Sim senhor. É uma grande oportunidade.
По-моему, это отличная возможность время от времени надавать своей жене по заднице.
É uma óptima oportunidade para dares um murro à tua esposa de vez em quando. Num ambiente controlado onde é normal e esperado.
- Это отличная возможность воспользоваться их великодушием, да.
- É uma oportunidade fantástica para nos aproveitarmos da generosidade deles, sim.
Это отличная возможность получить доступ, которого у нас не было.
É uma oportunidade perfeita para termos acesso ao que não nos era permitido.
Это отличная возможность, приятель.
Desta vez é que é, companheiro.
Это отличная возможность продемонтрировать систему "Хорошая Собачка - Плохая Собачка".
É a oportunidade perfeita para eu mostrar o treino do Cão Bom / Cão Mau!
Машина Ламберта оставалась без присмотра во время приёма - это отличная возможность для кого-нибудь выйти и... установить бомбу.
O carro do Lambert estava sem vigilância durante a festa. Óptima ocasião para alguém... - colocar a bomba.
Это отличная возможность для вас.
Vocês têm uma oportunidade excelente para fazer isto funcionar.
Потому, что это отличная возможность испытать новую технологию.
Porque é uma grande oportunidade para testar uma nova tecnologia.
- Это отличная возможность...
- Era uma boa oportunidade para...
И это отличная возможность поохотиться для спинозавра.
É a oportunidade perfeita de caça para o Espinossauro.
Вчера вечером Шепард попросил меня присоединиться к его АВМ операции, и это отличная возможность, потому что я буду главным хирургом, так что..
Ontem à noite, o Shepherd convidou-me para ajudar na MAV dele, o que é uma grande oportunidade, porque serei o cirurgião principal.
Быть главным хирургом на операции - это отличная возможность, от которой ты не должен отказываться.
Tomar as rédeas de uma cirurgia é uma grande oportunidade, que não deves desperdiçar.
И поскольку нас будут окружать нью-йоркские и бруклинские литераторы, то это отличная возможность объявить о выходе твоей второй книги.
E já que vamos estar rodeados pelos liberati de Nova Iorque e pelos literati de Brooklyn, é a oportunidade perfeita para anunciares o teu segundo livro.
Твои друзья знают, что это отличная возможность для тебя.
As tuas amigas sabem que é uma grande oportunidade para ti.
Ну, это отличная возможность.
Não, é uma grande oportunidade.
Это отличная возможность поддержать прикрытие снаружи, для тех, у кого оно есть.
Aproveitamos para manter os disfarces no exterior, se os tivermos.
Это отличная возможность для покупки.
É uma grande oportunidade de compra.
Для нее это отличная возможность, но если с ней что-то случится, пока она в Нью-Йорке, я никогда себе этого не прощу. Брось.
Ela tem 18 anos e é uma grande oportunidade para ela mas se algo lhe acontecer lá em Nova York, eu jamais me perdoaria.
Это отличная возможность.
É uma ótima oportunidade.
Соглашайся. Это отличная возможность для нас, Эмили.
É uma ótima oportunidade para nós, Emily.
Это будет отличная возможность поговорить с ним.
Acho que agora era boa altura para falar com ele.
Если серьёзно, это была отличная возможность для карьеры Кольта.
Fora de brincadeiras. Foi a maior oportunidade na carreira de Colt.
- Это - отличная возможность.
Parece excelente.
Похоже, мы поедем вместе. Это будет отличная возможность рассказать тебе о выгодах работы с нами.
É a perfeita oportunidade para a convencer dos benefícios de trabalhar connosco.
Вы знаете, я подумал, раз уж мы в Лондоне, это, может быть, отличная возможность поработать над Девятой Ступенью.
- para trabalhares na etapa 9.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]