Это потому что traduction Portugais
21,833 traduction parallèle
Нет, это потому что я не в чем не виновна.
Não, era porque eu não era culpada de nada.
Это потому что ты молода.
É por seres jovem.
Потому что это, друг мой, полная банка настоящего пердежа.
Porque isto, meu amigo, está cheio de peido ativo.
Я это всё наговорил только потому, что хотел тебя оттолкнуть.
Só disse aquilo para te ires embora.
Наверное, мне легко забыть, потому что это не со мной они пытались заняться сексом.
Talvez seja fácil de esquecer-me porque não foi comigo que tentaram fazer sexo.
Один раз это было потому, что ко мне залетела сова.
Uma vez foi por causa de uma coruja que entrou lá.
Это только потому, что вы не знаете сколько крутости вас ожидает впереди.
Isso é porque não sabes o que te espera.
Потому что это бессмысленно, Стефан.
Porque não vale a pena, Stefan.
Мы в этой заварушке, потому что он отказался признать это.
Estamos nesta confusão porque ele recusa aceitar isso.
мой семья - это только мой сын. потому что твоя жизнь зависит от этого.
A única família que tenho é o meu filho. Preciso que penses bem, porque a tua vida depende disso.
И все потому что Даже если это значило убивать и есть людей чтобы выжить.
Tudo porque a irmã mais velha a forçou a adoptar o seu estilo de vida. Mesmo que significasse matar e comer homens para sobreviver.
Потому что, на этой кровати покойник.
Porque há um homem morto deitado na cama.
Я думаю это потому, что я не нашла твое слабое место.
Acho que foi só por não ter encontrado o teu ponto fraco.
- Вот моя версия. Вы можете думать, что она мертва, но это не так, что забавно, потому что вы также думаете, что она все еще Шарлотта, что тоже не так.
Pode pensar que ela está morta, mas não está, o que é bom, porque também pensa que ela ainda é a Charlotte, mas já não é.
Я сделала это, потому что люблю тебя, сынок.
Fi-lo porque te amava, filho.
Мы оба знаем что ты не можешь остановится потому что ты любишь это.
Ambos sabemos que não consegues parar porque adoras isto!
Потому что я собираюсь попросить эксперта помочь изучить это место.
Porque mandarei um profissional ajudar-me a examiná-la.
Потому что я, конечно, наслаждаюсь упругими подтянутыми задами, как и любой мужик, но все это большущая религиозная чепуха.
Porque, olha, digo... Aprecio um traseiro tenso e embrulhado em spandex, tanto como qualquer outro, mas esse foi uma grande ajuda de tolice espiritual.
Потому что мы знаем, что это вы убили вашего тестя, Кристи.
Porque agora sabemos que foste tu que mataste o teu sogro, Christi.
Ты не думаешь, что это потому, что ты боишься, как она среагирует?
Achas que é por teres medo de como ela poderá reagir?
Потому что, может, ты уже это нашел.
Porque talvez já a tenhas encontrado.
Это очень сложный день, потому что...
É um dia muito dificil... porquê...
А не говорить о себе, потому что это было бы эгоистично.
Não para falar sobre mim porque isso seria egoísta.
Ну, это чудесно, потому что нам надерут задницы.
Isso é óptimo, porque nós estamos a levar uma coça.
Но мы обсудим это наедине, потому что нам с Шайном надо позаботиться о бизнесе.
Falaremos disso em particular, porque eu e o Shine temos de tratar de negócios.
- Это неважно. Ваша слава – это лишь новый барьер для вашего выздоровления, потому что вы должны справляться с травмой на глазах всего мира.
A fama só cria outro obstáculo para a sua recuperação, porque tem de enfrentar o seu trauma publicamente.
Я забираю контроль над музыкой Империи, потому что в конечном счёте всё это бизнес.
Vou recuperar o controlo da Empire, porque, ao fim e ao cabo, é tudo um negócio.
Если тебе нужно это видео, потому что оно тебя вдохновляет, я разрешаю тебе, Джамал, но я не могу это видеть.
Se precisas desses vídeos, porque eles te inspiram, eu deixo-te usá-los, Jamal, mas eu não posso ver isso.
Ты жив и дышишь, лишь потому, что я делаю грязную работу ради этой семьи.
Estás aí, a respirar, porque eu faço o trabalho sujo para manter esta família segura.
Я... - Хорошо, потому что это было бы странно.
- Óptimo, porque isso seria estranho.
Потому что качество - это то, что сейчас важно.
Porque o carácter é o que realmente importa agora.
Потому что это не она.
Isso é porque ela não é ela própria.
Я полагаю, что это потому, что он доверил вам исполнить его волю.
Presumo que seja porque ele acreditou que cumpriria os desejos dele.
И это проблема для меня, потому что...?
E isso é um problema meu porque...?
Это потому, что я немного нервничаю.
Porque estou um bocado nervosa.
Ты сказала, что твой напарник взял это дело потому что ему было скучно?
O teu parceiro analisou o caso por estar aborrecido?
Потому что, ранее мне сказали, что теперь это будет мое убежище.
Porque fui notificado de que agora é minha.
Потому что если они есть, ты не должна проходить через всё это в одиночку, так ведь?
Porque se houver, não tens de passar por isto sozinha, certo?
Я это сделал, потому что хотел увидеть настоящую тебя, другую тебя...
- Risquei isto, porque pensei que seria uma forma de te conhecer na realidade. A pessoa que tu...
Рени. Это не потому что ты не нравишься мне, а наоборот.
Renie, não é por eu não gostar de ti, é por gostar.
Потому что... я тебе понравилась, и я не хотела чтобы ты это прекратила.
Porque tu gostavas de mim e eu não queria que parasses.
Потому, что это невероятно важно, а времени почти в обрез.
Porque é incrivelmente importante, e isto tem um relógio.
Это потому, что ты сказала да.
Porque disseste sim.
Потому что "навсегда" - это гораздо дольше, чем тебе кажется.
Porque "para sempre" é um pouco mais tempo do que pensas que é.
Потому что это не один корабль
Porque não é, apenas, um navio.
Я сделал это, потому что "безопасность" - это миф.
Fi-lo, porque a segurança é um mito.
Бесполезно пытаться понять, чем станет Web. Мы этого не знаем. Потому что сейчас, в конце концов, это всего лишь каталог исследований, запущенный на компьютерах NeXT в маленькой европейской сети.
Não sabemos, porque agora, no fim de contas, é um catálogo de pesquisa online a correr em computadores next numa pequena rede na Europa.
Это потому что он очень умный.
Isso é porque ele é muito inteligente.
Это потому, что этого там не было.
Não constava do processo.
- Потому что мы контролируем это.
- Porque estamos a controlar.
Правительство не намерено вкладывать в это миллионы, просто потому что их попросил об этом какой-то ученишька и собрал 200 голосов Гринпис.
O governo não vai injetar milhões porque um laboratório diz que ganha 200 votos de ambientalistas.
это потому что я 19
это потому 1888
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
это потому 1888
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227