Я ждал traduction Portugais
2,322 traduction parallèle
- Я ждал тебя.
- Estou a tua espera.
Я ждал этого момента очень долго с тех пор как я увидел вас, в тот день на рынке..
Tenho esperado por este momento há muito tempo, desde o dia em que a vi no mercado em rapaz, até agora que sou nobre.
# В ожидании её с букетом диких роз # Я собрал букет цветов Я свистел так сильно, как только мог. # Я ждал её вечно
E esperar por ela com um ramo de rosas silvestres eu apanhei flores e assobiei o máximo que pude, e esperei e esperei e ela não apareceu.
Это убийство, которого я ждал очень долго.
Esta é uma morte que há muito anseio.
Считал и был прав, но я ждал своей очереди.
Pensava, e era, e esperei pela minha vez.
А я ждал, пока ты уснешь, чтобы забрать у тебя всю твою медь.
E eu para aqui à espera que apagasses para te roubar o cobre.
Я... ты не представляешь, как я ждал этих слов.
Não imaginas o quanto desejei ouvir essas palavras.
Я ждал. Я ждал.
Eu estava à espera Estava à espera.
Ага, тебе пришлось идти 5 километров с канистрой, пока я ждал на обочине, все это время молясь, чтобы не приехал какой-нибудь полицейский или добрый самаритянин.
Andaste 5 km com um garrafão, enquanto eu esperava na berma, rezando para que não aparecesse nenhum polícia, nenhum bom samaritano.
Я ждал, что кто-то все же скажет это имя.
Esperei muito tempo até que alguém dissesse esse nome.
Не совсем новости, я ждал этого, но... сейчас штат Нью-Йорка дал мне окончательный ответ.
Não exactamente as que eu esperava, mas... Agora o estado de Nova lorque disse-me em definitivo.
Я ждал этого дня с тех пор, как доктор указал на ультразвуке на матку твоей мамы и сказал :
Esperei por este dia desde que o médico apontou o ultra-som para o útero da tua mãe e disse :
Ник, я ждал встречи с вами. Спасибо.
- Nick, queria muito conhecê-lo.
Я ждал целый час.
Estou à espera há uma hora.
Я ждал снаружи 20 минут
Estive à espera à tua porta durante 20 minutos.
- Думаю, да. - Я ждал удобного момента, чтобы обсудить их.
Estava à espera do momento certo para os abordar.
Я ждал, когда она вернётся, но она так и не вернулась.
E depois, continuei à espera de ela voltar, mas nunca voltou.
Я ждал тебя, МакГарретт.
Estava à tua espera, McGarrett.
Ты даже не представляешь, как долго я ждал.
Sou um deles.
Это моя ошибка, что я ждал так долго, прежде чем сказал тебе о своих чувствах к тебе, но я хочу, чтобы ты знала кое-что.
A culpa foi minha por demorar para te dizer o que sentia. Mas quero que saibas uma coisa.
Я ждал возле его дома
Esperei do lado de fora da casa dele.
Я ждал его больше часа, а он не пришёл.
Esperei por ele mais do que uma hora, mas ele não apareceu.
Я ждал тебя
Estava à tua espera.
Я ждал тебя, чтобы рассказать кое-что.
Estava à espera para te contar a notícia.
Я ждал целых десять лет, чтобы сделать это, стерва.
Esperei 10 anos para fazer isto, puta.
Это не тот ответ, что я ждал.
Não é a resposta que eu queria.
Я столько ждал этого.
Esperei tanto tempo por isto.
Я натянул на голову водолазку и ждал смерти.
Puxei a gola alta sobre a cabeça e fiquei à espera da morte.
Я как раз ждал ответа и, похоже, только что его услышал.
Estava à espera da confirmação, mas acho que já a tenho.
Я просто получал их и ждал.
Apenas fico com ela e espero.
Тебя кто-нибудь ждал? Дома, я имею ввиду, после войны?
Em casa, digo, após a guerra?
О, я их ждал.
Esperava por isto.
Вас-то я и ждал.
É o homem que queria encontrar.
Никто из вас этого не понимает, но я так сильно ждал этих выходных.
Nenhum de vós pode ter percebido, mas eu estava muito ansioso por este fim-de-semana.
Я вас ждал.
Eu estava á vossa espera.
Я так долго этого ждал. Но я думаю, Дженна видела меня с Майей.
Esperei tanto quanto podia, mas acho que a Jenna me viu com a Maya.
Потому что ты долго ждал этого и я хочу тебя поздравить.
Porque há muito que esperas por isto e quero dar-te os parabéns.
Я был в госпитале, ждал врача, который вытащил пулю из моего друга.
Eu estava no hospital a espera do médico tirar uma bala da minha amiga.
Я ждал.
Estava à espera.
Четыре года я просто ждал, пока ты наконец откроешь глаза, и увидишь, что я здесь, рядом, и что я больше, чем напарник.
Quatro anos à espera que abrisses os olhos para veres que estou aqui... e que sou mais do que um parceiro.
Не ждал я Скруджа МакДака.
Não esperava o Tio Patinhas.
Я с нетерпением ждал этого, профессор Мэйсон.
Esperei ansiosamente por isto, professor Mason.
Я не ждал, что она просто даст мне деньги.
Eu não esperava que ela me desse o dinheiro.
Извини, я просто ждал... вот этого.
Desculpe, só estava à espera, disto.
- Я долго ждал, чтобы сказать это.
Esperei muitp tempo para dizer isto.
Даже тогда, он ждал, что я ему куплю выпить.
E, mesmo aí, esperava que eu lhe pagasse as bebidas.
Но я действительно с нетерпением ждал...
Mas eu já estava todo entusiasmado em...
Но я знаю, что ее сердце билось сильнее из-за одного человека из ее прошлого, и его собаки, который казалось до сих пор ждал ее.
Mas sabia que ela tinha um coração, porque uma pessoa do passado, e o seu cão, - ainda pareciam dizer-lhe algo.
Отец хотел ее увидеть. Он ждал ее в баре в Карсон Спрингс, но она была напугана, так что я пошел вместо нее.
Ele estava à espera num bar em Carson Springs, mas ela teve medo, então fui no seu lugar.
Конрад, ты умный мужчина, Поэтому я знаю, ты ждал этого звонка.
Conrad, és um homem inteligente, sei que esperavas esta chamada.
Пока ждал тебя, я играл в бильярд.
Enquanto estava à tua espera, estive a jogar bilhar.