English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я ждала тебя

Я ждала тебя traduction Portugais

266 traduction parallèle
Я ждала тебя всё утро.
Estive a manhã toda à sua espera.
Все эти годы - я ждала тебя.
Esperei-te todos estes anos.
Я ждала тебя два долгих года, и не собираюсь ждать тебя вечно.
Esperei, neste sítio esquecido de Deus... dois longos anos por ti!
Я ждала тебя с безграничным терпением, в спокойствии.
Esperei calmamente por ti, com uma paciência infinita.
Я ждала тебя, Ансельмо.
Estava a tua espera, Anselmo.
Я ждала тебя вечером.
Eu estava à tua espera naquela noite.
Я ждала тебя позавчера.
Devias ter vindo anteontem.
И я ждала тебя, чтобы исправить это.
Tenho estado à tua espera para fazer isto bem.
Я ждала тебя, дорогой.
Tenho estado à tua espera, querido.
Стивен, я ждала тебя.
Olá, Stephen. Estava à sua espera.
Я ждала тебя. - Это я вижу.
- Estava á tua espera.
Дорогой! Я ждала тебя весь день!
Esperei o dia todo, querido.
- Да. Я ждала тебя.
Eu estava à sua espera.
Я ждала тебя семь лет.
- Há 7 anos que espero para nos casarmos.
Пока я ждала тебя, посол Моллари всё рассказал мне о тебе.
Enquanto estava á tua espera, o Embaixador Mollari contou-me tudo acerca de ti.
Я ждала тебя всю свою жизнь, Младший Братец.
Passei toda a vida á tua espera!
Я ждала тебя всю ночь.
Passei a noite a pé à tua espera.
Я ждала тебя, а пришёл другой.
Apareceu outra pessoa.
- Я ждала тебя всю ночь.
Esperei-te toda a noite!
Фиби, я ждала тебя час назад. Ты где была?
Phoebe, estava à tua espera há uma hora.
Я ждала тебя каждый день, каждую минуту!
Te esperei cada minuto!
- Привет! Я ждала тебя. - Привет.
Estava esperando você.
Я ждала тебя.
Tenho estado à sua espera.
Ты сказал, что мы пойдем в Denny's ( кафе такое ) Я ждала тебя на парковке.
Disseste-me que íamos ao Denny's. Estava à tua espera no parque.
Это как будто я ждала тебя сотни лет... сотни лет ждала твоего возвращения.
"... 1 00 anos á espera do teu regresso. " Certa vez, pensei que o meu coração estava cheio de amor por ti...
Чарльз... Знаешь, сколько я тебя ждала, когда ты ушел в редакцию на 10 минут?
Charles... sabe quanto me deixou esperando ontem à noite... quando foi ao jornal por 1O minutos?
Я не ждала тебя раньше понедельника, Крис.
Não te esperava até a segunda-feira, Chris.
Я тебя ждала, Джонни.
Estava à tua espera, Johnny.
Я ждала, чтобьI усльIшать от тебя такое?
Esperei todos estes anos maus para te ouvir dizer isso.
Я не ждала тебя.
Eu não esperava você.
Я после войны тебя 6 лет ждала.
És bom, Aliócha.
Я стояла у церкви... ждала, в непорочности, тебя... в присутствии 300 друзей и родственников.
Fiquei nas traseiras de uma catedral... esperando, virgem, por ti... com 300 amigos e familiares à espera.
Ты думаешь, что все это время я с нетерпением ждала тебя?
Achas que estive toda a vida à tua espera?
– Привет, Чус, я тебя не ждала! – Да, я понимаю.
- Olá, Chus, não estava à tua espera.
- Эй солдат, я ждала от тебя большего.
Eu convido-te. - Claro que quero uma bebida.
Шелби, я не ждала тебя сегодня.
Não esperava ver-te aqui hoje.
- Я тебя ждала. - Что?
Estava à tua espera.
Я вообще то тебя ждала.
Estive à tua espera.
Сестра, я не ждала тебя сегодня.
Olá, mana. Hoje chegaste cedo.
Я так долго ждала тебя.
Tem-me custado esperar por ti.
Я очень ждала тебя, и вот ты появилась.
Esperei e você chegou.
Я ждала тебя.
Tenho estado á sua espera.
Я тебя сегодня не ждала.
Que boa surpresa!
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
- Ну, я это допускаю. Ты два года сидел, я тебя ждала и что за это получила?
Esperei por ti 2 anos que estiveste preso e qual é a minha recompensa?
Да нет, я очень рада, просто тебя сейчас не ждала....
Não, estou felicíssima... Só que já não te esperava...
Я так ждала тебя!
- Olá, querida!
Я так ждала тебя.
Estava à tua espera.
Я не ждала тебя ещё дня 4.
Tu só regressavas de hoje a quatro dias.
Я тебя ждала, у тебя мои тетради.
Tenho estado à tua espera. Onde raio estiveste esta manhã?
Сказали, чтобы я больше тебя не ждала!
Disseram-me que não havia esperança, que eu me devia mentalizar que tinhas morrido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]