Я животное traduction Portugais
262 traduction parallèle
"Я не знаю, я животное или я бог."
"Não sei se sou um animal ou um Deus."
Теперь я уж не откажусь от сна, каким бы большим животное ни было! Элвуд, пойдем тоже.
- Oh Elwood, vamos também.
Несмотря на мой вид, я не дикое животное... Я человек.
Apesar da minha aparência, não sou algo que vive nas árvores, sou um homem.
Мы бедные, но я буду работать всю жизнь, чтобы оплатить то, что это животное натворило сегодня.
somos pobres, mas garanto-vos trabalharei toda a minha vida para pagar o que este... este animal imprudente fez hoje.
Думаю, я вел себя как... животное.
Suponho que... me comportei como uma besta.
Я не животное!
Não sou nenhum animal!
- Я не животное.
- Não sou nenhum animal.
Может быть ты и не животное, Спартак... но глядя на это, я сомневаюсь... что ты когда-нибудь будешь человеком.
Podes não ser um animal, Spartacus... mas este lamentável espectáculo dá-me muito pouca esperança... de que algum dia venhas a ser um homem.
- Конечно. Я же не животное.
- Claro, não sou um monstro.
Я просила остановиться, ёбаное ты животное.
Eu disse-te para parares, seu animal de merda.
Но пошел же я с той девушкой, смотреть ее диковинное животное.
Estarei sempre pronto para ver "bichos", Eve. Não estou preparado para ser um fazendeiro ou um marido.
Я предлагаю отправить животное.
Sugiro que se envie o animal.
Я не животное, выполняющее трюки ради угощения. Не важно, как это называть. Ты это чувствуешь.
Não importa o que chama a isto.
Во время этого короткого контакта с разумом существа, я обнаружил, что это разумное и утонченное животное мучается от боли, конечно, из-за раны, но оно не ведет себя как раненое животное.
No meu breve contacto, descobri que é um animal extremamente inteligente. Sofre imenso porque está ferida, mas não reage como uma criatura ferida.
Я не узнал животное.
Não reconheci o animal.
Я знал профессиональных лучников, чертовски хороших стрелков. Ни разу не промахивались мимо мишени. Но стоило им встретить животное, и их охватывала охотничья лихорадка.
Já vi atiradores de competição muito bons, que tremem como varas verdes à ideia de matar.
Молог - животное яйцекладущее...
O Molog é um animal ovíparo...
Последние 6 месяцев я живу, как дикое животное. - Правда?
Passei os últimos seis meses a viver como um animal.
Я грязное животное!
Eu sou uma esterco!
Я, видимо, надеялась по-другому увидеть это животное.
Talvez esperasse interpretar o animal duma nova forma.
Я не животное!
Não sou um animal!
Я не животное.
Não sou nenhum animal.
Дорогой Господь, сотворивший птичек и пчелок. И ули - ток, конечно. Пожалуйста, помоги мне, я тоже животное и, к моему огорчению, я был грешником.
Senhor, que criastes as aves e as abelhas, e, imagino, os caracóis também, ajudai-me por favor, que no meu desespero sou também um bichinho.
Сама идея, что крупное животное может выжить питаясь исключительно мышами будет встречена со скептицизмом, если только я не проведу эксперимент.
A idéia de que um grande animal possa viver apenas de ratos será acolhida com cepticismo, a não ser que eu consiga realizar uma experiência.
И поэтому я провожу эксперимент, чтобы понять, может ли плотоядное большое животное питаться исключительно мышами, поэтому я ем только мышей, и прекрасно себя чувствую.
Pelo que eu estou a conduzir uma experiência para ver se um carnívoro, um animal grande, consegue viver apenas de ratos. Portanto, tenho estado apenas a comer ratos e estou bem.
Передай тюремщикам, что я не поддамся. Я не животное, зарабатывающее себе ужин.
Diz aos meus carceireiros que não sou um animal, não faço graças para ganhar o jantar.
Давайте. Кушать животное, которое я поймал.
Comer o animal que eu caçei.
Я не животное.
Eu não sou uma bêsta.
Я не могу смотреть, когда животное неухоженное.
Não suporto animais mal tratados.
Я, конечно, не сказал, что сбежавшее животное стало талисманом нашего участка.
Não lhes disse que ele era teu e tinha fugido.
Я продолжаю чувствовать, что есть какое-то животное там преследует нас.
Sinto que está uma fera lá fora à espreita.
Жажда крови, как говорят те, о которых я читал, они говорят, что человек - единственное животное, жаждущее крови.
A sede de sangue... dizem que o animal humano é o único que tem sede de sangue.
Есть одно большое глупое животное, которое я люблю даже больше пони.
Existe um animal maior e mais tonto... que amo mais ainda que aquele cavalo.
Я не животное.
Eu não sou um animal!
Нет, пап, это было не животное. Я знаю, что это такое, когда мужчина гладиттебя по ноге.
Não, eu sei como é quando um homem me acaricia as pernas.
Да, а я посмотрю, что это за животное было.
- É melhor procurar o animal. - Sem dúvida.
Я не собираюсь прятаться, как животное.
Não me vou esconder como um animal.
Я буду лежать в канаве как бродяга, как собака, как шавка, как дворняжка, как животное!
Eu ali deitado na sarjeta, como um vagabundo, como um cão, como um estúpido, como um rafeiro, como um animal.
Я вел себя как животное.
Era mais animal do que homem.
А если я найду вам это животное? Я очень сожалею :
E se eu não lhe arranjar esses animais?
Я отымел ее как животное.
Fodi-a como um animal.
Я прошел метров 15, как вдруг, неожиданно передо мной оказалось огромное животное.
Afastei-me cerca de 1 5 m e de repente aquela besta imensa estava diante de mim.
Я потею как какое-то животное.
Estou a suar como uma besta de carga.
Я был не лучше, чем животное. Нет. Нет, нет, нет.
Os argrathi fizeram tudo para lhe tirar a sua humanidade, e, no fim, por um breve momento, conseguiram.
Я чувствую её где-то на задворках моего разума, словно пойманное животное, которое бьётся в клетке.
Posso senti-la de volta em algum lugar de minha mente como um animal capturado sacudindo a gaiola dela.
Я должна поговорить с президентом, прежде чем вы выберете животное.
Preciso consultar o presidente antes que decidam.
- Я вот что подумал раз ей нравится одно животное без шерсти, почему не понравится другое?
Se ela gosta de um animal pelado, por que não de outro?
Я называю животное, а ты - показываешь, как оно говорит.
Eu vou dizer o animal, e depois contas-me o que diz. - Está bem?
"Да, я еще животное... дикое и опасное животное".
O seu silêncio diz... "Sim, ainda sou um animal, " um animal selvagem e perigoso.
Я иду в свою пещеру и нахожу животное-покровителя.
Vou para a minha gruta para achar o animal que me dá energia. Não!
Какое животное ответственно за ту позу, в которой я нашёл вас и вашу подругу прошлым вечером?
Seja qual for o animal responsável pela posição em que vos encontrei, ontem noite...
животное 378
я живу 119
я живу в 35
я живу один 54
я живу одна 40
я жива 112
я жив 288
я живу здесь 179
я живой 101
я живу рядом 16
я живу 119
я живу в 35
я живу один 54
я живу одна 40
я жива 112
я жив 288
я живу здесь 179
я живой 101
я живу рядом 16