Я забыл traduction Portugais
4,156 traduction parallèle
Меня оскорбляет, что вы думаете, что я забыл.
Estou ofendido por pensar que me esqueci.
Слушай, это было давным-давно, я забыл.
Olha, foi há muito tempo atrás. Sinto muito. Esqueci-me.
Просто Эд притворяется и хочет, что бы я делал так же, будто это всего лишь то, что я забыл.
O Ed só estava a fingir, e agora quer que eu finja, que isto é algo que eu possa ultrapassar.
Я забыл что то
Eu só me esqueci de uma coisa.
Я забыл про бутерброды.
Esqueci-me das sandes.
Я забыл некоторые бумаги.
Esqueci-me de uns documentos.
Я забыл ключи.
Esqueci-me das minhas chaves.
Я забыл кое-что
Esqueci-me de uma coisa.
Я забыл половину того чему учили.
Esqueci-me de metade daquilo que aprendi.
Я забыл что я женат... Женат на своей работе, женат на этом месте, на моих пациентах.
Esqueci-me que sou casado... casado com o meu trabalho, casado com este lugar... e com os meus pacientes.
Простите меня, молодой человек, я забыл ваше имя.
Desculpa, jovem, não me lembro do teu nome. Ou talvez, não saiba.
Я не знаю, сколько тут проторчу, и я забыл фонарик.
Ouça. Não sei quanto tempo vou ficar lá em cima, e esqueci-me da minha lanterna.
Я забыл.
Esqueci-me.
Я забыл сказать тебе. Тебя похитили и держали взаперти
Tu foste raptada e feita refém, e...
Положите её на одеяло. Сходи к машине, я забыл там блокнот.
Vai ao carro, esqueci-me do bloco de notas.
Потому что я забыл свой кошелек в твоей машине, а там мои документы.
Porque deixei a minha carteira no teu carro e fiquei sem identificação.
Да, я забыл их завести.
mas esqueci-me de dar corda.
Ты права. Я забыл, как вести себя по-человечески.
Tens razão, eu deixei de saber agir como um ser humano normal.
Я забыл, что я...
Esqueci-me que...
Я забыл твой подарок.
Eu... esqueci-me do teu presente.
Я забыл, куда их положил.
Esqueci-me de... onde o pus.
- Да, я забыл, где я нахожусь.
- Sim, esqueci-me de onde estava.
Вот дерьмо, я забыл покормить Тедди.
Merda, esqueci-me de o alimentar.
- Я уже забыл, что это такое.
Já nem sei o que isso é.
Ты забыл, что я здесь?
Esqueceste-te que eu estava aqui?
Забыл про случай, когда я застукал Аттикуса отсасывающим самому себе — врасплох его застал.
Esqueci-me da altura que apanhei o Atticus, e ele estava a chupar-se a ele mesmo, e eu surpreendi-o.
так что я думаю, есть кое-что, что ты нам забыл рассказать.
Isso fez-me perguntar... Se há alguma coisa que te esqueceste de nos dizer.
Кстати, я кое-что забыл рассказать, твоя сестра на реабилитации.
Uma coisa que não te disse é que a tua irmã está em reabilitação.
Да, пока я не забыл, вот.
Antes que me esqueça, toma.
Так и есть, но знаешь что? Я совершенно забыл.
Tenho, mas sabes uma coisa, esqueci-me por completo.
Я не сумасшедший, потому что я наконец забыл о тебе.
Nem sequer estou chateado, porque finalmente superei-te por completo.
Но есть одна история про Каина, которую я, кажется, забыл тебе рассказать.
Mas há uma história sobre o Cain que eu me possa ter...
Я зашел, потому что забыл тетрадку по химии в своей комнате.
Estou aqui porque esqueci do meu livro de Química.
Забыл что я здесь з-заключённый.
Esqueci-me que sou um prisioneiro.
Я уже забыл какой мрачный этот офис.
Tinha-me esquecido quão macabro é este escritório.
- и я забыл что...
- Sr. Vice-presidente.
А я об этом и забыл.
Já me tinha esquecido.
Ты забыл все, чему я учил тебя в клетке?
Esqueceste tudo o que te ensinei naquela cela?
Я совсем забыл о ней, до этого момента.
Esqueci completamente até agora. A verdade é essa.
А когда он не появился, я подумал, что он забыл. Это Крис.
Casados, com dois filhos na faculdade.
Я не забыл.
Claro que tenho saudades tuas.
Я не забыл.
Não me esqueci.
Я думаю, ты забыл, как работает шантаж, папочка.
Esqueceu-se de como funciona a chantagem, papi.
Потому что я тебя не забыл.
Eu não esqueci de ti.
я не обманываю тебя можешь ты поверить в это мне кажется ты лгал слишком долго и забыл правду давай попробуем..... ты это хочешь от меня услышать?
- Talvez acredite. Talvez estejas a mentir durante tanto tempo, que te esqueceste da verdade. O que queres que eu diga?
Я подумал, что кто-то перенес встречу и забыл сказать мне.
Pensei que mudaram a reunião e não me avisaram.
Да я почти забыл, как ненавижу звук твоего голоса - произносящего все слова из Вебстера, не говоря нихрена.
Foda-se. Já me tinha esquecido de como odeio o som da tua voz. Usas todas as palavras do dicionário sem nunca dizer nada.
Я думала, ты забыл обо мне.
Pensei que te tinhas esquecido de mim.
Я не забыл про тебя.
Não te deixo assim.
Я не забыл про тебя, пока ты здесь лежишь.
Não me esqueci enquanto brincávamos aos fazendeiros.
Я и забыл, что ты им читала.
Esqueci-me que lias para elas.